"مكانها الصحيح في" - Translation from Arabic to Spanish

    • el lugar que le corresponde en
        
    • legítimo lugar
        
    • lugar que le corresponde en el
        
    • lugar que les corresponde en la
        
    Sudán del Sur ocupará el lugar que le corresponde en la comunidad de naciones soberanas. UN وسوف تتبوأ جنوب السودان مكانها الصحيح في ما بين مجتمع الدول ذات السيادة.
    Segundo, que África ocupará el lugar que le corresponde en la economía mundial sólo cuando la prosperidad y la oportunidad se conviertan en realidad. UN وثانيتهما أنه عندما يصبح الرخاء وإيجاد الفرص حقيقة واقعة، عندها فقط تحتل أفريقيا مكانها الصحيح في الاقتصاد العالمي.
    Debemos hacer que el humanismo ocupe el lugar que le corresponde en nuestras relaciones internacionales. UN ويجب أن نعيد الحركة اﻹنسانية إلى مكانها الصحيح في العلاقات الدولية.
    Con la formación de un Gobierno nacional, finalmente Somalia estará de pie y ocupará el lugar que le corresponde en todos los foros internacionales. UN وبتشكيل الحكومة الوطنية، تكون الصومال قد وقفت على قدميها أخيرا، وسوف تتبوأ مكانها الصحيح في كافة المحافل الدولية.
    El Consejo de Seguridad no puede asumir sus responsabilidades si no reconoce esta dinámica, que está reforzada por el surgimiento de nuevas fuerzas en el escenario político internacional y cuyo legítimo lugar no puede negarse eternamente. UN فليس بوسع مجلس الأمن تحمل مسؤولياته بدون الاعتراف بهذه الدينامية التي مما يعززها في شكلها الحالي ظهور قوى جديدة على الساحة السياسية الدولية ولا يمكن حرمانها للأبد من أخذ مكانها الصحيح في المجلس.
    Asimismo, alentamos la participación directa del sector privado para devolver a la agricultura al lugar que le corresponde en el centro de las políticas económicas. UN ونشجع أيضا المشاركة المباشرة للقطاع الخاص للعودة بالزراعة إلى مكانها الصحيح في قلب السياسات الاقتصادية.
    En vista de los cambios positivos en el medio político internacional las Naciones Unidas se han colocado en el centro de la solución de los conflictos al habérseles acordado el lugar que les corresponde en la promoción y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ونظرا للتغيرات اﻹيجابية في المناخ السياسي الدولي، تصدرت اﻷمم المتحدة حل النزاعات، وتبوأت مكانها الصحيح في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين وفي صيانتهما.
    Una manera sencilla de otorgarle ese reconocimiento sería dar a Taiwán el lugar que le corresponde en las Naciones Unidas. UN والطريقة البسيطة لمنحها ذلك الاعتراف هي إعطاؤها مكانها الصحيح في الأمم المتحدة.
    Merced a iniciativas concretas de esta naturaleza, que a primera vista pueden parecer modestas, la diplomacia preventiva ocupará poco a poco el lugar que le corresponde en el mantenimiento de la paz. UN ومن خلال مبادرات ملموسة من هذا النوع، وهي مبادرات قد تبدو بسيطة ﻷول وهلة، ستتبوأ الدبلوماسية الوقائية تدريجيا مكانها الصحيح في صيانة السلم.
    Como miembro fundador del Comité Especial contra el Apartheid, Nepal se complace en dar la bienvenida a Sudáfrica ahora que vuelve a ocupar el lugar que le corresponde en la Asamblea General. UN وبصفة نيبال عضوا مؤسسا في اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، يسرها عظيم السرور أن ترحب بعودة جنوب افريقيا إلى مكانها الصحيح في الجمعية العامة.
    En esa ocasión, reafirmé que el Brasil, como vecino del Atlántico Sur de Sudáfrica, sigue esperando con interés el momento en que Sudáfrica ocupe el lugar que le corresponde en la asociación de países de la Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur. UN في تلك المناسبة أكدت من جديد على أن البرازيل، كبلد مجاور لجنوب افريقيا في المحيط اﻷطلسي، لا تزال تتطلع قدما صوب اللحظة التي ستأخذ فيها جنوب افريقيا مكانها الصحيح في شراكة بلدان منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي.
    El Gobierno unido, democrático y sin distinciones raciales de Sudáfrica, bajo la capaz dirección del Presiden-te Nelson Mandela, ha actuado rápidamente, con el apoyo de la comunidad internacional, al reclamar el lugar que le corresponde en las diversas organizaciones internaciona-les. UN إن حكومة جنوب افريقيا الموحدة والديمقراطية واللاعرقية والقيادة القديرة للرئيس نيلسون مانديلا، تحركت بسرعة، بدعم من المجتمع الدولي، لاستعادة مكانها الصحيح في المنظمات الدولية المتعددة.
    Es un motivo de gran satisfacción el hecho de que Sudáfrica vuelva a ocupar el lugar que le corresponde en la familia de naciones y dar la bienvenida al Ministro de Relaciones Exteriores de Sudáfrica y su delegación en el seno de este órgano universal. UN وإنه لمما يبعث على الارتياح الكبير أن نرى جنوب افريقيا تستعيد مكانها الصحيح في أسرة اﻷمم ونرحب بوزير خارجية جنوب افريقيا ووفده بيننا في هذه الهيئة العالمية.
    Habiendo recibido el lugar que le corresponde en el fomento y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, las Naciones Unidas tienen ahora, como una de sus tareas centrales, la de desempeñar un papel más activo que nunca en la solución de conflictos. UN وبعد أن نالت اﻷمم المتحدة مكانها الصحيح في تعزيز وصون السلم واﻷمن الدوليين، فقد أصبح من بين مهامها اﻷساسية اﻵن الاضطلاع بدور أكثر نشاطا من أي وقت مضى في حل الصراعات.
    La educación es un sector prioritario en mi país, puesto que es la clave de una gestión eficaz de nuestros recursos naturales, así como el medio para que la mujer avance y ocupe el lugar que le corresponde en la sociedad. UN والتعليم قطاع له أولويته في بلدي. إذ أنه عنصر رئيسي لﻹدارة الفعالة للموارد الطبيعية لبلدي علاوة على كونه وسيلة لتحقيق تقدم المرأة كيما تتخذ مكانها الصحيح في المجتمع.
    Ante todo, quiero felicitar calurosamente a la República de Sudáfrica, que ha comenzado a avanzar por el camino de la democracia al desmantelar el régimen de discriminación racial del apartheid y ha asumido el lugar que le corresponde en la comunidad de las naciones. UN وفي البداية، أود تقديم أحر التهاني إلى جمهورية جنوب افريقيا التي بدأت مسيرتها على طريق الديمقراطية بتفكيك نظام الفصل العنصري والتي عادت لشغل مكانها الصحيح في مجتمع اﻷمم.
    Nuestra República está dispuesta a cooperar con el mundo entero y está buscando el lugar que le corresponde en Europa en las estructuras regionales de seguridad colectiva y cooperación económica. UN وإن جمهوريتنا لعلى استعداد للتعاون مع العالم بأسره وهي تسعى إلى شغل مكانها الصحيح في أوروبا ضمن الهياكل اﻹقليمية لﻷمن الجماعي والتعاون الاقتصادي.
    Deseo asegurar a Palau el apoyo pleno de las Naciones Unidas ahora que ocupa el lugar que le corresponde en la comunidad internacional como Estado libre, independiente, soberano y amante de la paz. UN وأود أن أؤكد لبالاو تأييد اﻷمم المتحدة التام لها في اتخاذها مكانها الصحيح في المجتمع الدولي بوصفها دولة حرة ومستقلة وذات سيادة ومحبة للسلام.
    Consideraban además que había llegado el momento de que Palau ocupara el lugar que le corresponde en la comunidad de naciones y confiaban en que la labor del Consejo contribuiría a ese meritorio objetivo1. UN وهي ترى أنه قد آن اﻷوان ﻷن تحتل بالاو مكانها الصحيح في اﻷسرة الدولية، وهي تثق في أن عمل المجلس سوف يسهم في تحقيق هذا الهدف السامي.
    Debe darse a la Tregua Olímpica el lugar que le corresponde en el fomento del diálogo, la reconciliación y la búsqueda de soluciones duraderas a fin de permitir que la paz reine en todo el mundo. UN ومن الواجب أن تحتل الهدنة اﻷولمبية مكانها الصحيح في تعزيز الحوار والمصالحة والتماس الحلول الطويلة اﻷجل حتى يسود السلام جميع أرجاء العالم.
    Por consiguiente, el Senegal insta a que se examine la resolución 2758 (XXV) de la Asamblea General para permitir a la República de China que ocupe su legítimo lugar en el sistema de las Naciones Unidas. UN ولذلك تدعو السنغال إلى إعادة النظر في قرار الجمعية العامة ٢٧٥٨ )د - ٢٦( لكي تتمكن جمهورية الصين من استعادة مكانها الصحيح في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Mi delegación comparte con todos los Miembros de la Conferencia de Desarme la esperanza de que ésta reemprenda activamente su labor y restituya a las negociaciones multilaterales de desarme nuclear el lugar que les corresponde en la agenda de la comunidad internacional. UN ويشاطر وفدي جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح الأمل في أن يستأنف مؤتمرنا أعماله بنشاط فيعيد المفاوضات المتعدِّدة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي إلى احتلال مكانها الصحيح في برنامج المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more