"مكان آخر من البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • otra parte del país
        
    • otro lugar del país
        
    Quienes se asienten en otra parte del país quizá requieran asistencia humanitaria, de desarrollo y financiera hasta tener acceso a los medios de subsistencia, a la educación y a los servicios de salud en su nuevo destino. UN أما أولئك الذين توطّنوا في أي مكان آخر من البلد فقد يحتاجون إلى مساعدة إنسانية وإنمائية ومالية إلى أن يصبح بإمكانهم الوصول إلى أسباب المعيشة وخدمات التعليم والصحة في موقعهم الجديد.
    Se debe considerar prioritaria la creación o la reconstrucción de los tribunales y de la función policial en las zonas de retorno, de asentamiento en otra parte del país o de integración local. UN وينبغي أن يٌعتبر إنشاء أو إعادة بناء محاكم وشرطة فعالة في مناطق العودة أو التوطين في مكان آخر من البلد أو الاندماج المحلي مجالاً من المجالات ذات الأولوية.
    En muchos casos, esto requiere la adopción de medidas especiales antes del regreso, la integración local o el asentamiento en otra parte del país. UN وفي حالات كثيرة يقتضي هذا اتخاذ تدابير خاصة وتنفيذها قبل العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد.
    Afirma que ni las autoridades son capaces de ofrecerle protección ni ella puede obtenerla en ninguna otra parte del país. UN وأفادت بأن السلطات لم تكن قادرة على توفير الحماية لها كما أنها لم تتمكن من الحصول على الحماية في أي مكان آخر من البلد.
    Asimismo, debe velar por que todos los desplazados internos puedan ejercer su derecho a decidir de manera libre e informada si desean regresar voluntariamente a su hogar con dignidad y en condiciones de seguridad, integrarse en la comunidad local o reasentarse en otro lugar del país. UN وينبغي لها كذلك أن تكفل ممارسة جميع الأشخاص المشردين داخليا حقهم في اتخاذ قرار حر ومستنير بشأن ما إذا كانوا يرغبون في العودة طوعاً إلى ديارهم في ظروف تهيئ لهم العيش في كنف الأمن والكرامة، أو يندمجون في المجتمعات المحلية أو التوطن في مكان آخر من البلد.
    Afirma que ni las autoridades son capaces de ofrecerle protección ni ella puede obtenerla en ninguna otra parte del país. UN وأفادت بأن السلطات لم تكن قادرة على توفير الحماية لها كما أنها لم تتمكن من الحصول على الحماية في أي مكان آخر من البلد.
    Respondiendo a las alegaciones de ejecuciones sumarias o arbitrarias, el representante dijo que algunos de los informes eran incorrectos y que posteriormente se había comprobado que las presuntas víctimas vivían en otra parte del país. UN وذكر الممثل، وهو يرد على الاتهامات بشأن حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة أو التعسفية أن بعض التقارير في هذا الصدد ليست صحيحة وأن الضحايا المزعومين قد وجدوا يعيشون في مكان آخر من البلد فيما بعد.
    La necesidad o la cuestión de derechos humanos se relaciona con las condiciones de las zonas de retorno, de integración local o de asentamiento en otra parte del país; tales condiciones representan un obstáculo para que el desplazado interno pueda elegir una solución duradera. UN وتتصل الحاجة أو الانشغال المتعلق بحقوق الإنسان بالأوضاع القائمة في مناطق العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد مما يشكل عقبة تحول دون تمكّن المشرد الداخلي من اختيار أي حل دائم.
    Los responsables de elaborar políticas suelen enfrentar dificultades para decidir cuándo son favorables las condiciones para empezar a ayudar al regreso, a la integración local o al asentamiento en otra parte del país. UN ويحاول صُنّاع السياسة في الغالب فهم متى تصبح الظروف مواتية لبدء تقديم المساعدة في حالات العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في أي مكان آخر من البلد.
    Existe la posibilidad de que se prohíba el regreso de los desplazados internos o su asentamiento en otra parte del país cuando su vida o su salud pueden verse expuestas a graves riesgos, pese al máximo empeño de las autoridades en protegerlos. UN ويجوز حظر عودة المشردين داخلياً أو توطينهم في مكان آخر من البلد حيثما يواجه المشردون داخلياً مخاطر جدّية تهدد حياتهم أو صحتهم بالرغم من قصارى الجهود التي تبذلها السلطات لحمايتهم.
    Información sobre el proceso, consulta con las comunidades afectadas y participación de las mismas. Estas medidas ayudan a los desplazados a tomar una decisión libre y voluntaria sobre si regresar, integrarse localmente en el lugar en el que se encuentran desplazados o reubicarse en otra parte del país. UN توفير معلومات عن العملية والتشاور مع المجتمعات المتأثرة ومشاركتها، إذ يمكن أن تساعد هذه التدابير في اتخاذ قرار حر وطوعي بشأن العودة أو الاندماج محليا في المكان الذي شُرّدوا فيه أو تم إجلاؤهم أو نقلوا إليه، أو الانتقال إلى مكان آخر من البلد والاندماج فيه.
    Por el contrario, los desplazados -- sea que regresen a sus hogares, se asienten en otra parte del país o intenten integrarse en el entorno local -- suelen enfrentar problemas persistentes y requerir apoyo hasta lograr una solución duradera a su desplazamiento. UN بل إن المشردين داخلياً - سواء عادوا إلى ديارهم أو توطّنوا في أي مكان آخر من البلد أو حاولوا الاندماج محلياً - يواجِهون في العادة مشاكل مستمرة مما يقتضي الدعم إلى أن يصلوا إلى حل دائم لتشرُّدهم.
    Son los desplazados internos los que deciden, a la luz de sus circunstancias específicas, o bien regresar, o integrarse localmente, o reubicarse en otra parte del país. Entre los distintos tipos de soluciones duraderas no hay una jerarquía. UN ويقرِّر المشردون داخلياً، في ضوء الظروف المحدّدة لأوضاعهم، ما إذا كانوا يودّون العودة أو الاندماج المحلي أو التوطُّن في مكان آخر من البلد وليس هناك أي ترتيب بين هذه الأنواع المختلفة من الحلول الدائمة.
    g) Los desplazados internos que regresan, se integran localmente o se asientan en otra parte del país no deben ser discriminados, en particular por razones vinculadas con su situación de desplazamiento. UN (ز) يجب ألا يكون المشردون داخلياً الذين يعودون أو يندمجون محلياً أو يتوطّنون في أي مكان آخر من البلد عُرضة للتمييز، وبخاصة لأسباب ذات صلة بتشريدهم().
    En el caso del regreso o el asentamiento en otra parte del país, los desplazados internos necesitarán información práctica, como la relativa a los elementos que pueden llevar consigo, el transporte disponible y los arreglos para quienes tengan necesidades especiales. UN وفي حالة العودة أو التوطين في مكان آخر من البلد سيكون المشردون داخلياً في حاجة إلى معلومات عملية مثل ما هي المستلزمات التي يمكن لهم أخذها معهم وسبل النقل المتاحة، والترتيبات المتّخذة لذوي الاحتياجات الخاصة.
    27. En la medida en que sea posible, deben hacerse los arreglos necesarios para que los representantes de los desplazados internos visiten y evalúen las condiciones de regreso o de asentamiento en otra parte del país. UN 27- وينبغي قدر الإمكان اتِّخاذ الترتيبات اللازمة كي يقوم ممثلو المشردون داخلياً بزيارة أماكن العودة أو التوطين في مكان آخر من البلد وتقييم الأوضاع المتعلقة بهم.
    29. No se deberá emplear la coacción para incitar ni para evitar el regreso, la integración local ni el asentamiento en otra parte del país. UN 29- لا يجوز استخدام أي إكراه للحث على أو الامتناع عن العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد().
    Por ejemplo, quizá sea preciso reconstruir las unidades de vivienda o construir unidades nuevas para los desplazados internos que busquen una solución duradera, sea donde se integren localmente, en otra parte del país donde se asienten, o en la zona de retorno cuando no hayan tenido una propiedad antes del desplazamiento. UN فقد يتعين على سبيل المثال إعادة تشييد وحدات سكنية أو تشييدها مجدداً للمشردين داخلياً الذين يبحثون عن حل دائم، بما في ذلك حيثما يندمجون محلياً أو يتوطّنون في مكان آخر من البلد أو يعودون، ولكن لم يكن لديهم أي ممتلكات قبل التشريد.
    1. Las autoridades competentes tienen la obligación y responsabilidad primarias de establecer las condiciones y proporcionar los medios que permitan el regreso voluntario, seguro y digno de los desplazados internos a su hogar o su lugar de residencia habitual, o su reasentamiento voluntario en otra parte del país. UN 1- يقع على عاتق السلطات المختصة، في المقام الأول، واجب ومسؤولية تهيئة الظروف وتوفير الوسائل لتمكين المشردين داخلياً من العودة الطوعية، آمنين مكرّمين، إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم المعتادة أو التوطن الطوعي في مكان آخر من البلد.
    Los Estados tienen la responsabilidad primordial de establecer condiciones, así como de suministrar los medios, que permitan a los refugiados y personas desplazadas regresar voluntariamente, con seguridad y con dignidad, a sus hogares o lugares de residencia habituales o a establecerse voluntariamente en otra parte del país. UN 9-2 تكون الدول مسؤولة مسؤولية رئيسية عن تهيئة الظروف وتوفير الوسائل التي تسمح بعودة اللاجئين والمشردين طواعية وبأمان وكرامة إلى مساكنهم أو أماكن إقامتهم المعتادة أو إقامتهم طوعاً في مكان آخر من البلد.
    l) Tendrán derecho a soluciones duraderas, incluido el derecho al regreso, para integrarse en el lugar de desplazamiento o reasentarse en otro lugar del país. UN (ل) الحق في الحلول الدائمة بما فيها الحق في العودة، أو في الاندماج في مكان التشرد، أو في إعادة التوطين في مكان آخر من البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more