"مكان أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • lugar o
        
    • lugares o
        
    • lugares y
        
    • del lugar y
        
    • su procedencia o
        
    • lado o
        
    • dónde o
        
    • emplazamiento o
        
    • lado ni
        
    • sitio o
        
    • parte ni
        
    • parte o
        
    • otro lugar
        
    ii) La disponibilidad de transporte al Estado de origen, el país de nacimiento o de nacionalidad o a cualquier lugar o puerto donde la persona sea admisible. UN ' 2` توافر وسيلة نقل إلى البلد الأصلي أو بلد المولد أو الجنسية أو أي مكان أو نقطة دخول يُسمح فيها للشخص بالدخول.
    Luego pasa por el control de datos, donde cada hecho mencionado cada fecha, título, cada lugar o dato se comprueba y verifica. Open Subtitles ثمّ تمرّ بمراقبة حقيقة حيث كلّ حقيقة في المقالة كلّ تأريخ، كلّ عنوان كلّ مكان أو زعم يدقّقان ويحقّقان
    En el año 2001 se habían incorporado 190.000 nombres geográficos en la base de datos, incluidos 154.000 lugares o accidentes geográficos de Suiza. UN وفي عام 2001، كانت قاعدة البيانات تضم 000 190 اسم جغرافي، منها 000 154 مكان أو مَعلَم في سويسرا.
    Sería interesante, tal vez, experimentar con la descentralización en uno o dos lugares y, después continuar sobre la base de los resultados obtenidos. UN وقد يكون من المثير للاهتمام اجراء تجارب في تطبيق اللامركزية في مكان أو مكانين ثم المضي قدما على أساس النتائج المتحققة.
    El Consejo de Seguridad reafirma que el terrorismo constituye en todas sus formas y manifestaciones una de las más graves amenazas a la paz y la seguridad internacionales, y que todo acto de terrorismo es criminal e injustificable, independientemente de su motivación, del lugar y el momento en que se cometa y de quienes lo cometan. UN " ويؤكد مجلس الأمن مجددا أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره هو أحد أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين، وأن أي عمل إرهابي هو عمل إجرامي لا يمكن تبريره أيا كانت بواعثه أو مكان أو وقت ارتكابه أو الجهة المرتكبة له.
    Normalmente un fantasma está atado a un lugar o a un objeto. Open Subtitles الشبح في العادة يكون مرتبطًا إلى مكان أو شيئٍ ما
    El tribunal decide acerca de una distancia adecuada, es decir, la distancia de un lugar o de una persona específica que el acusado debe respetar y no puede violar intencionalmente. UN وتقرر المحكمة ابتعاداً مناسباً عن مكان أو أشخاص معينين ينبغي للمتهم احترامه وألا يقوم بانتهاكه عن قصد.
    El Gobierno se reserva el derecho de designar un lugar o lugares para la recepción principal y la residencia de los refugiados, o de restringir su libertad de circulación en aras de la seguridad nacional. UN وللحكومة الحق في تخصيص مكان أو أماكن استقبال اللاجئين وإقامتهم أو في تقييد حرية حركتهم لاعتبارات تتعلق بالأمن القومي.
    La inestabilidad en un lugar o mercado se propaga rápidamente a otros. UN فعدم الاستقرار في مكان أو سوق ما ينتشر بسرعة إلى أماكن وأسواق أخرى.
    El desarrollo centrado en las personas reconoce que los seres humanos tienen una valía inherente que no depende de un determinado momento, lugar o situación en la sociedad. UN وتقر التنمية التي تركز على الإنسان بأن الإنسان يتمتع بقيمة أصيلة فيه لا ترتبط بزمن أو مكان أو وضع معين في المجتمع.
    En el acta deberán indicarse asimismo el lugar o los lugares donde ha permanecido el detenido. UN ويجب أن يتضمن المحضر أيضا مكان أو أماكن الحبس الاحتياطي؛
    O estás yendo a lugares ... o ir a la cárcel. Open Subtitles أذهب لأي مكان أو اذهب إلى السجن
    e) Designar, a los fines de los sobrevuelos de inspección, cualesquiera zonas, emplazamientos, lugares o instalaciones en el Iraq; UN " )ﻫ( أن تعين للتحليق الجوي أي منطقة أو مكان أو موقع أو مرفق في العراق ؛
    En muchos países se expresan quejas por la denegación, por motivos raciales, del derecho de acceso a lugares o servicios destinados al uso público, como los medios de transporte, hoteles, restaurantes, cafés, espectáculos y parques. UN تسمع في بلدان عديدة شكاوى من التمييز العنصري الذي يتخذ شكل نفي الحق في الدخول إلى أي مكان أو الحصول على أية خدمة القصد منها استخدامها من قبل الجمهور العام مثل وسائط النقل والفنادق والمطاعم والمقاهي والمسارح والمتنزهات.
    A su pedido, el Ombudsman gozará de un acceso total, inmediato e irrestricto a cualesquiera personas y lugares y a toda clase de información. UN ٢ - تكون ﻷمين المظالم القدرة الكاملة والفورية وغير المعوقة على الوصول إلى أي شخص أو مكان أو معلومات بناء على طلبه.
    Sostienen que el Estado parte no ha logrado eliminar la discriminación racial en todas sus formas ni garantizar el derecho de todas las personas a acceder a todos los lugares y servicios destinados al uso público, sin distinción alguna. UN ويؤكدون أن الدولة الطرف لم تقض على التمييز العنصري بجميع أشكاله، ولم تكفل حق كل فرد في ارتياد أي مكان أو تلقي أي خدمة موجهة إلى عامة الناس دون أي تمييز.
    El Consejo de Seguridad reafirma que el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, constituye una de las más graves amenazas a la paz y la seguridad internacionales y que todo acto de terrorismo es criminal e injustificable, independientemente de su motivación, del lugar y el momento en que se cometa y de quienes lo cometan. UN " ويؤكد مجلس الأمن مجددا أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره هو أحد أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين وأن أي عمل إرهابي هو عمل إجرامي لا يمكن تبريره أيا كانت بواعثه أو مكان أو وقت ارتكابه أو الجهة المرتكبة له.
    i) Negar permiso para despegar de sus territorios, aterrizar en ellos o sobrevolarlos si su procedencia o destino es un lugar del territorio de Angola distinto de los indicados en la lista que proporcionó el régimen de Angola al Comité creado en virtud de la resolución 864 (1993), el cual lo notificará a los Estados Miembros; UN ' ١` ألا تسمح ﻷي طائرة باﻹقلاع من أراضيها أو الهبوط فيها أو التحليق فوقها إذا كانت قد أقلعت من مكان أو كانت متوجهة للهبوط في مكان يقع في إقليم أنغولا غير اﻷماكن المذكورة في قائمة تقدمها حكومة أنغولا إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٨٦٤ )١٩٩٣(، التي ستتولى إخطار الدول اﻷعضاء بذلك؛
    Al menos, lo pensé, pero decidí que no iré a ningún lado, o no hasta que termine mis exámenes. Open Subtitles فكرت بالأمر على الأقل ولكنني قررت أنني لن أذهب لأي مكان أو حتى أنجح في اختباراتي
    Muchas carecían de la documentación necesaria para ejercer su derecho a la atención de salud gratuita y no sabían dónde o cómo obtenerla. UN ولا يمتلك الكثيرون الوثائق اللازمة ليتمكنوا من الحصول على حقهم في الرعاية المجانية، ولا يعلمون مكان أو كيفية الحصول عليها.
    7.2.1 El Organismo tendrá derecho a inspeccionar y acceder a cualquier emplazamiento o ubicación donde sea necesario verificar si la información contenida en los informes y registros es correcta y completa; UN عمليات التفتيش 7-2-1 يحق للوكالة القيام بعمليات تفتيش والدخول إلى أي مكان أو موقع ضروري للتحقق من صحة وتمام المعلومات الواردة في التقارير والسجلات؛
    Vamos, no podemos ir a ningún lado ni hacer nada. ¿Qué esperabas? Open Subtitles اقصـد ، أنه ليس بإمكاننــا الذهاب لأي مكان أو القيامـ بأي شي
    Los riesgos ambientales pueden dificultar la participación de los atletas en determinados acontecimientos y poner en peligro la viabilidad de un sitio o un acontecimiento evento deportivo. UN فالتهديدات البيئية يمكن أن تعوق الرياضي من المشاركة في أحداث معينة ويمكنها أن تؤثر سلباً على مدى ملائمة مكان أو حدث رياضي بعينه.
    No he tenido la urgencia de... ir a ninguna parte ni de construir nada últimamente Open Subtitles ليست سيئه . لم تدفعني للذهاب لأي مكان أو لبناء أي شئ مؤخراً
    Y si perdemos durante el viaje en el tiempo? Puede estar en cualquier parte o en cualquier momento! Open Subtitles العودة في الزمن ليس أمر شائع قد نكون بأي مكان أو أي زمان
    Las Partes tienen que abstenerse asimismo de causar o alentar el que se efectúen esas actividades prohibidas en cualquier otro lugar, o de participar en modo alguno en tales actividades. UN كما يطلب من الدول اﻷطراف الامتناع عن التسبب في أية أنشطة محظورة من ذلك القبيل يقوم بها آخرون في أي مكان أو تشجيعها أو المشاركة فيها بأي شكل من اﻷشكال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more