El Comité toma nota también con preocupación de que las leyes de Jordania prohiben que las mujeres firmen contratos en su propio nombre, viajen solas y elijan su lugar de residencia. | UN | وتلاحظ أيضا أن القانون الأردني يحرم المرأة من إبرام عقود باسمها، ومن السفر بمفردها، ومن اختيار مكان إقامتها. |
El Comité toma nota también con preocupación de que las leyes de Jordania prohiben que las mujeres firmen contratos en su propio nombre, viajen solas y elijan su lugar de residencia. | UN | وتلاحظ أيضا أن القانون الأردني يحرم المرأة من إبرام عقود باسمها، ومن السفر بمفردها، ومن اختيار مكان إقامتها. |
El hecho de que una mujer esté casada no limita su derecho a elegir su lugar de residencia. | UN | وزواج المرأة لا يقيد حقها في اختيار مكان إقامتها. |
Sólo el matrimonio limita el derecho de la mujer a elegir libremente su residencia. | UN | والزواج وحده هو الذي يقيّد حق المرأة في اختيار مكان إقامتها بحرية. |
Por ejemplo, es incompatible con el párrafo 1 del artículo 12 que el derecho de la mujer a circular libremente y elegir su residencia esté sujeto, por la ley o por la práctica, a la decisión de otra persona, incluido un familiar. | UN | على سبيل المثال، لا يتفق مع الفقرة 1 من المادة 12 أن يجعل حق المرأة في التنقل بحرية أو في اختيار مكان إقامتها خاضعا، بموجب القانون أو الممارسة، لقرار شخص آخر، بما في ذلك أحد أقربائها. |
A fin de prevenir nuevos disturbios, el Gobierno había solicitado sencillamente a Daw Aung San Suu Kyi que no saliera de su domicilio de momento " . | UN | وللحيلولة دون مزيد من الاضطرابات اكتفت الحكومة بالطلب إلى داو أونغ سان سو كي ألا تغادر مكان إقامتها في الوقت الحاضر " . |
La Comisión tomó nota, además, de que en virtud de la sección 73 de la Ley de delitos penales incurría en responsabilidad penal toda persona que incitase o tratase de incitar a una menor de 21 años a abandonar Guyana o su lugar de residencia con fines de prostitución dentro o fuera de Guyana. | UN | إضافة إلى ذلك، أشارت اللجنة إلى أن المادة 73 من قانون الجرائم المندرجة في إطار القانون الجنائي تُحَمِّل المسؤولية لأي شخص يحرض أي أنثى يقل عمرها عن 21 عاما أو يشرع في تحريضها على مغادرة غيانا أو مكان إقامتها لأغراض البغاء سواء داخل غيانا أو خارجها. |
Tampoco comprende los motivos de algunas de las reservas de Argelia con respecto a la Convención, incluidas las relativas a la libertad de movimiento de las mujeres dentro del país y a la elección de su lugar de residencia y domicilio. | UN | وقالت إنها لا تفهم منطق بعض تحفظات الجزائر على الاتفاقية، بما فيها التحفظات المتعلقة بحرية حركة المرأة داخل البلد واختيارها مقرها أو مكان إقامتها. |
Por otra parte, tanto la ley islámica como la legislación jordana otorgan a la mujer el derecho a estipular en su contrato de matrimonio que su marido no la puede obligar a cambiar su lugar de residencia ni exigirle que deje el país o vaya a vivir a un país determinado. | UN | من جهة أخرى فإن الإسلام والتشريعات السارية أعطى الحق للمرأة في الاشتراط على الزوج عند عقد الزواج بأن لا يجبرها على تغيير مكان إقامتها كأن تشترط أن لا يخرجها من بلدها أو أن يسكنها في بلد معين. |
Actualmente, si bien el marido, como jefe de la familia, tiene derecho a elegir el lugar de residencia de la familia, la ley también permite a la esposa acudir a los tribunales para obtener autorización para cambiar su lugar de residencia si considera que su familia está en peligro. | UN | وفي الوقت الحاضر، رغم أن للزوج، بصفته رب العائلة، الحق في اختيار مكان إقامة الأسرة، فإن القانون يسمح أيضا للزوجة باللجوء إلى المحكمة لأخذ إذن بتغيير مكان إقامتها إذا اعتقدت بأن أسرتها معرضة للخطر. |
233. Cabe destacar que, según la costumbre, la mujer mantiene su lugar de residencia y el marido va a vivir a la casa de su esposa. | UN | 233- وينبغي التشديد على أن المرأة، وفقاً للأعراف، هي التي تتصرف في مكان إقامتها وأن الزوج يأتي للسكن بمقر إقامة زوجته. |
En este contexto, le preocupa que se considere al hombre cabeza de familia, y que las mujeres casadas no puedan elegir libremente su lugar de residencia, como dispone el Código del Estatuto Personal. | UN | وفي هذا السياق، تشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الرجل يُعتبر رب الأسرة ولا يمكن للمرأة المتزوجة أن تختار مكان إقامتها بحرية وفقاً لقانون الأحوال الشخصية. |
La Constitución reconoce a las mujeres la libertad de elegir su lugar de residencia o domicilio, y establece en su artículo 22 que " toda persona tiene derecho a la propiedad. | UN | ويقر الدستور للمرأة الحق في اختيار مكان إقامتها أو سكنها. وينص في المادة 22 منه على أن " لكل شخص الحق في الملكية. |
También yo. Estoy seguro de una búsqueda minuciosa a su residencia las va a responder. | Open Subtitles | أنا متأكِّد أن بحثًا شاملًا عن مكان إقامتها سيجيب عن تساؤلاتنا. |
Un inquilino cerca del sitio de los bombardeos de hoy... tuvo que abandonar su residencia por un incendio eléctrico. | Open Subtitles | مستأجرة بالقرب من موقع التفجير توجب أن تترك مكان إقامتها بسبب حريق بسبب الكهرباء |
De manera similar, la mujer puede elegir libremente su residencia o domicilio, excepto en el caso de algunas mujeres casadas que previsiblemente deben vivir con sus maridos en la tierra de éste, tal como lo estipulan las normas tradicionales y culturales. | UN | كما يحق لأية امرأة أن تختار بحرية مكان إقامتها أو سكنها، باستثناء بعض النساء المتزوجات اللواتي يتوقع منهن أن يعشن مع أزواجهن في أرضه كما تقضي العادة والقواعد الثقافية. |
Por ejemplo, es incompatible con el párrafo 1 del artículo 12 que el derecho de la mujer a circular libremente y elegir su residencia esté sujeto, por la ley o por la práctica, a la decisión de otra persona, incluido un familiar. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن إخضاع حق المرأة في حرية التنقل واختيار مكان إقامتها لقرار شخص آخر، حتى لو كانت تربطه بها علاقة قرابة، سواء بالقانون أو بالممارسة العرفية، أمر يتعارض مع أحكام الفقرة 1 من المادة 12. |
- Problema del suministro de agua potable: La indisponibilidad de agua potable en algunas aldeas impide a la mujer rural aprovisionarse en las fuentes naturales, que a veces se encuentran demasiado alejadas de su domicilio; | UN | - مشكلة التزويد بمياه الشرب: يرغم عدم توفر مياه الشرب على مستوى بعض القرى المرأة الريفية على التزود بها من المصادر الطبيعية التي تكون أحيانا على بعد مسافات طويلة من مكان إقامتها. |
Por tanto, en teoría, la mujer no tenía autoridad para decidir dónde se vivía. | UN | وبالتالي، فإنه من الناحية النظرية لم يكن للزوجة رأي في مكان إقامتها. |
La estructura de edad de los migrantes muestra que las familias jóvenes con niños pequeños son las que cambian el lugar de residencia con más frecuencia. | UN | ولهذا يتبين من التركيب العمري للمهاجرين أن اﻷسر صغيرة السن التي لديها أطفال صغار كثيرا ما تكرر تغيير مكان إقامتها. |
3.4 Los autores afirman que el Sr. Morales Tornel fue privado del derecho al contacto con su familia debido a su alejamiento del lugar de residencia de ésta. | UN | 3-4 ويؤكد أصحاب البلاغ أن السيد موراليس تورنيل قد حُرم من حقه في الاتصال بأسرته بسبب بُعد السجن عن مكان إقامتها. |
401. No existen costumbres o tradiciones que impidan a la mujer ejercer los derechos de libre circulación y elección del lugar de residencia en las Bahamas. | UN | 401 - لا توجد أية أعراف أو تقاليد تحد من ممارسة المرأة لحقها في حرية الحركة واختيار مكان إقامتها داخل جزر البهاما. |