"مكان إقامتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su lugar de residencia
        
    • su residencia
        
    • su domicilio
        
    • de domicilio
        
    • una residencia
        
    • lugares de residencia
        
    • el lugar de residencia
        
    • donde vivan
        
    • lugar en que residan
        
    • de lugar de residencia
        
    • dónde
        
    • donde residan
        
    • lugar donde viven
        
    • un lugar de residencia
        
    Es intrínsecamente injusto determinar la remuneración de funcionarios que hacen el mismo trabajo tomando como base sencillamente su lugar de residencia. UN إن إقرار معدلات مرتبات الموظفين الذين يقومون بذات العمل فقط على أساس مكان إقامتهم ينطوي على ظلم متأصل.
    El calendario propuesto no contempla en ninguno de sus párrafos el retorno de estas personas a su lugar de residencia habitual. UN إن المخطط المقترح لا يشترط في أي من الفقرات عودتهم إلى مكان إقامتهم الدائمة.
    Los particulares deben inscribirse en el registro de su lugar de residencia y no pueden mudarse a otro sin autorización. UN ذلك أنه يتعيﱠن على اﻷفراد تسجيل مكان إقامتهم الذي لا يجوز لهم تغييره إلا بترخيص.
    Los grupos que acaban de ser admitidos para incorporarse a las escuelas tienen que adaptarse, abandonando su lengua materna o su religión, o su residencia habitual si se les matricula en internados. UN فالفئات الجديدة التي تلتحق بالمدارس العادية يتعين عليها أن تتكيّف، ويتخلى هؤلاء الأطفال عن لغتهم الأصلية أو دينهم أو مكان إقامتهم المعتاد إذا ما التحقوا بمدارس داخلية.
    Respuesta: Con arreglo al sistema existente, para la concesión de una licencia de conducir, los solicitantes deben proporcionar solamente prueba de su residencia. UN الرد: بموجب النظام الحالي لإصدار رخص المركبات الآلية، ينبغي لمقدمي الطلبات تقديم دليل عن مكان إقامتهم فقط.
    En virtud del artículo 29.3 del Código de Familia, los cónyuges pueden elegir libremente su domicilio. UN ومن منطلق المادة 29-3 من قانون الأسرة، يحق للزوجين أن يختارا بحرية مكان إقامتهم.
    Algunos de estos niños fueron obligados a cambiar de domicilio por temor a represalias de los elementos de las Fuerzas Armadas de Filipinas. UN وأُجبر بعض هؤلاء الأطفال على تغيير مكان إقامتهم بسبب الخوف من الانتقام على أيادي عناصر القوات المسلحة الفلبينية.
    Esto impide que los posibles litigantes cambien de nacionalidad o establezcan una residencia habitual o permanente en el Estado del foro para impedir la inmunidad del Estado empleador. UN وهذا يحول دون قيام المتقاضين المحتملين بتغيير جنسيتهم أو مكان إقامتهم الاعتيادية أو الدائمة في دولة المحكمة للتخلص من حصانة الدولة التي تتمتع بها الدولة المستخدمة.
    A los trabajadores en paro prolongado se los inscribe de oficio como postulantes en las oficinas de empleo locales de su lugar de residencia. UN ويسجل العاطلون لمدة طويلة تلقائياً لدى الوكالة المحلية للتوظيف في مكان إقامتهم بصفتهم مرشحين ﻷداء لهذه اﻷنشطة.
    La libertad de residencia se entiende como el derecho de los ciudadanos a elegir sin ninguna restricción su lugar de residencia. UN وتعني حرية الإقامة، حق المواطنين في اختيار مكان إقامتهم من دون أي قيد.
    La libertad de residencia se entiende como el derecho de los ciudadanos a elegir sin ninguna restricción su lugar de residencia. UN وتعني حرية الإقامة، حق المواطنين في اختيار مكان إقامتهم من دون أي قيد.
    En función de las circunstancias del caso, se puede permitir a los empleados domésticos que cambien de empleo sin regresar a su lugar de residencia. UN وقد يُسمح لهم، بحسب الظروف الخاصة بكل حالة، تغيير العمل دون العودة إلى مكان إقامتهم.
    El VIKE añadió que las personas con discapacidad se encontraban en una situación desigual, ya que la asistencia que recibían dependía de su lugar de residencia. UN وأضاف المركز أن الناس ليسوا سواء لأن المساعدة المقدمة تتوقف على مكان إقامتهم.
    Alemania señaló que, en función del grado de riesgo, las víctimas y testigos podían proporcionar información limitada sobre su lugar de residencia e identidad. UN وأبلغت ألمانيا بأنه، تبعا لدرجة الخطر، يسمح للضحايا والشهود بأن لا يعطوا سوى معلومات محدودة عن مكان إقامتهم وهويتهم.
    En Bouaké dos funcionarios internacionales fueron asaltados a mano armada en su residencia. UN ففي بواكي، تعرض موظفان دوليان للسطو تحت تهديد السلاح في مكان إقامتهم.
    También señalan que tuvieron que abandonar su residencia de manera precipitada y, por lo tanto, no pudieron llevar consigo documentos y correspondencia importantes. UN ويضيفون أنهم اضطروا إلى مغادرة مكان إقامتهم على عجل ولم يتمكنوا بالتالي من أخذ عدد من الوثائق والمراسلات العامة.
    Sin embargo, la Comisión llegó a la conclusión de que, en principio, era importante salvaguardar los derechos básicos y las libertades fundamentales de todas las personas cuya nacionalidad pudiese resultar afectada por una sucesión, independientemente del lugar en que tuvieran su residencia habitual. UN بيد أن اللجنة خلصت إلى أن من المهم، كمسألة مبدأ، كفالة الحقوق اﻷساسية والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافةٍ ما، بصرف النظر عن مكان إقامتهم الاعتيادية.
    Tampoco pudieron escoger libremente su domicilio ni se les notificó debidamente ninguna restricción conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 12. UN ولم يتمكنوا أيضاً من اختيار مكان إقامتهم بحرية رغم أنهم لم يُخطروا رسمياً بإخضاعهم لأي من القيود المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 12.
    De acuerdo con algunas fuentes, el 17,3% de los residentes palestinos de Jerusalén que habían cambiado de domicilio desde 2002 se habían visto obligados a hacerlo como consecuencia directa de la construcción del muro de separación. UN ذلك أنه، حسب المصادر، غَيَّر 17.3 في المائة من جميع الفلسطينيين المقيمين في القدس مكان إقامتهم منذ عام 2002، وأنهم إنما فعلوا ذلك كنتيجة مباشرة لتشييد الجدار الفاصل.
    17. Son causa de especial preocupación las múltiples trabas jurídicas y burocráticas que afectan innecesariamente el pleno ejercicio de los derechos de las personas a la libre circulación, a salir de un país, incluso del propio, y a adoptar una residencia. UN 17 - ومن دواعي القلق الرئيسية تلك الحواجز القانونية والبيروقراطية المتعددة التي تؤثر على نحو لا داعي له على تمتع الأفراد التـــــام بحقوقهم في التنقل بحرية وفي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلدانهم هم، وفي اختيار مكان إقامتهم.
    Ese Estado adoptará todas las medidas que sean necesarias para que esas personas puedan volver a sus lugares de residencia habitual. UN وتتخذ تلك الدولة جميع التدابير اللازمة التي تتيح ﻷولئك اﻷشخاص العودة إلى مكان إقامتهم الاعتيادية.
    También permitía que se mantuviera en secreto la identidad o el lugar de residencia de los testigos. UN وهي تُجيز أيضاً إخفاء هويَّة الشهود أو مكان إقامتهم.
    Una reforma del sector, que entrará en vigor en 2011, persigue la igualdad de oportunidades de recibir cuidados de salud adecuados para todos los ciudadanos, con independencia de donde vivan. UN ويرمي إصلاح الرعاية الصحية، المزمع تنفيذه في عام 2011، إلى توفير فرص متساوية في حصول جميع المواطنين على الرعاية الصحية الملائمة بصرف النظر عن مكان إقامتهم.
    Los Estados deben garantizar que todos los refugiados y desplazados, cualquiera sea el lugar en que residan durante el período de desplazamiento, puedan acceder a los procedimientos de reclamación de la restitución ya sea en los países de origen, en los países de asilo o en los países a los que hayan huido. UN 13-4 ينبغي للدول أن تضمن إتاحة عملية مطالبات الاسترداد للاجئين والمشردين الآخرين بغض النظر عن مكان إقامتهم أثناء فترة التشريد، بما في ذلك في بلدان المنشأ أو بلدان اللجوء أو البلدان التي فرّوا إليها.
    Las personas que cambien de lugar de residencia durante más de tres meses tienen que comunicar su nuevo lugar de residencia en el plazo de 10 días a los organismos estatales correspondientes, que los registrarán en el transcurso de los cinco días siguientes. UN 157 - ويطلب من الأشخاص الذين يغيرون مكان إقامتهم لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر ابلاغ الجهات الرسمية المختصة بأماكن إقامتهم الجديدة في غضون عشرة أيام، وتقوم هذه الجهات بتسجيلها خلال خمسة أيام.
    El elemento fundamental de toda intervención destinada a hacer efectivo el derecho a vivir de forma independiente y a formar parte de la colectividad es el reconocimiento legal explícito del derecho de las personas con discapacidad a decidir dónde y con quién quieren vivir. UN وقوام أي عملية تدخل ترمي إلى إعمال الحق في العيش المستقل والإدماج في المجتمع هو الاعتراف القانوني الصريح بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في أن يختاروا مكان إقامتهم والأشخاص الذين يعيشون معهم.
    El Uruguay será de este modo el primer país del mundo que amplía el acceso de todas las niñas y todos los niños a las nuevas tecnologías de la información, sin importar su situación social o el lugar donde residan. UN وسوف تكون أوروغواي أيضا أول بلد في العالم يعمم فتح باب التكنولوجيات الجديدة في مجال المعلومات أمام جميع الفتيات والفتيان مهما كان وضعهم الاجتماعي ومهما كان مكان إقامتهم.
    " La clausura consiste en: confinar a todos los palestinos al lugar donde viven y negarles la salida de ese lugar. UN ويشير هذا التقرير، إلى أن " اﻹغلاق يستتبع: حجز جميع الفلسطينيين في مكان إقامتهم وحرمانهم من الخروج منه.
    Las personas privadas arbitrariamente de su nacionalidad pueden encontrar graves limitaciones en su capacidad para viajar y elegir un lugar de residencia si, al privarlos de su nacionalidad, el Estado las pone en una situación de irregularidad en relación con su país de residencia. UN وقد يواجه الأشخاص الذين حُرموا من جنسيتهم تعسفاً قيوداً صارمة على قدرتهم على السفر واختيار مكان إقامتهم إذا أدّت التدابير التي اتخذتها الدولة، بحرمانهم من جنسيتهم، إلى وضع تنعدم فيه شرعية وجودهم القانوني في البلد الذي يقيمون فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more