Por el contrario, tal vez proceda condicionar la validez de esa renuncia al derecho interno que le sea aplicable, que sería la ley del lugar del arbitraje. | UN | ومن ناحية أخرى، قد يكون من المفيد إضافة عبارة وفق القانون الوطني الذي ينبغي النظر في مسألة الصحة بموجبه باعتباره قانون مكان التحكيم. |
Se ha expresado que uno de los propósitos de la Convención es liberar el procedimiento de arbitraje internacional del dominio de la ley del lugar del arbitraje. | UN | وقد قيل ان واحدا من أغراض الاتفاقية هو تحرير اجراءات التحكيم الدولي من هيمنة القانون الساري في مكان التحكيم . |
Cuando las partes convienen en un arbitraje, ninguna de ellas se somete a los tribunales del país de la otra, salvo en la medida en que se pueda recurrir a los tribunales del lugar de arbitraje para que intervenga en el proceso arbitral. | UN | وحين يتفق اﻷطراف على التحكيم ، لا يجوز ﻷي طرف أن يرفع قضية الى محاكم بلد الطرف اﻵخر ، ما عدا الحالات التي يجوز فيها الطلب الى محاكم مكان التحكيم لكي تتدخل في سير دعاوى التحكيم . |
En primer lugar, el demandado alegó que el acuerdo de arbitraje era inválido por incertidumbre, ya que no fijaba la sede del arbitraje, el número de árbitros ni la legislación y las normas de procedimiento aplicables. | UN | أولاً، دفع المدّعى عليه بأن اتفاق التحكيم باطل بسبب عدم اليقين، لأنه لم يحدد مكان التحكيم أو عدد المحكمين أو قانون التحكيم أو القواعد الإجرائية الواجب تطبيقها. |
Por ejemplo, en algunos casos, sea en normas legislativas específicas o en la aplicación práctica, cuestiones como la nacionalidad de las partes, el lugar de arbitraje o el lugar en que se halle una de las partes, pueden afectar el ámbito de aplicación de la Convención de Nueva York. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تكون هناك في بعض الحالات مسائل مثل جنسية الطرفين أو مكان التحكيم أو مقر أحد الطرفين يمكن أن تؤثر في نطاق انطباق اتفاقية نيويورك، إما من خلال تشريع صريح وإما في التطبيق العملي. |
b) El lugar del arbitraje será ... [ciudad y país; | UN | " (ب) يُحدَّد مكان التحكيم في [المدينة والبلد]؛ |
Se observó que no debía interpretarse la imposición de un interdicto de toda otra actuación procesal como una medida destinada a impedir el recurso eventual de alguna parte en el litigio ante el foro judicial competente del lugar del arbitraje para obtener un pronunciamiento judicial sobre la validez del acuerdo de arbitraje que se hubiera invocado. | UN | وأشير إلى أن إصدار أمر زجري ضد الدعاوى ينبغي أن لا يُفهم بأنه يمنع أي طرف من تقديم طلب إلى المحكمة الموجودة في مكان التحكيم سعيا للحصول على قرار بشأن ما إذا كان اتفاق التحكيم صالحا. |
Se sugirió además que en el proyecto revisado de párrafo 14 figurara una referencia a la ley del lugar del arbitraje y a sus repercusiones en el procedimiento. | UN | واقتُرح كذلك تضمين مشروع الفقرة 14 المنقح إشارةً إلى القانون المعمول به في مكان التحكيم وانعكاسات ذلك القانون على الإجراءات. |
A continuación se sugirió que en esa Nota se explicaran las razones para celebrar reuniones o vistas en un lugar diferente del lugar del arbitraje. | UN | واقتُرِح بعد ذلك أن تسرد تلك الملحوظة الأسبابَ التي تدعو إلى عقد الاجتماعات أو جلسات الاستماع في موضِع آخر غير مكان التحكيم. |
Si la elección del lugar del arbitraje afecta el resultado final debido a ciertas razones para la anulación que son propias de ese lugar, esta finalidad no podría alcanzarse. | UN | فاذا ما كان لاختيار مكان التحكيم أن يؤثر في المحصلة النهائية للتحكيم من جرّاء موجبات معينة لنقض قرار التحكيم ينفرد بها ذلك المكان خصوصا ، لتعذر اذ ذاك الوفاء بالغايات المنشودة . |
El Grupo de Trabajo examinó si cabía insertar en el modelo de cláusula compromisoria una estipulación concerniente a la ley aplicable al punto sustantivo objeto de controversia y si debería también aclararse el efecto eventual del lugar del arbitraje sobre la ley aplicable al procedimiento de arbitraje. | UN | ونظر الفريق العامل في مسألة ما إذا كان ينبغي أن يتضمّن نموذج صياغة شرط التحكيم حكما بشأن القانون الواجب التطبيق على مضمون المنازعة، وما إذا كان ينبغي أيضا توضيح تأثير مكان التحكيم في القانون الواجب التطبيق على إجراءات التحكيم. |
3. La designación del lugar del arbitraje efectuada en el acuerdo de arbitraje será vinculante respecto de cualquier controversia entre las partes que lo hayan pactado, siempre y cuando dicho acuerdo figure en un contrato de volumen que indique claramente los nombres y las direcciones de las partes y que: | UN | ٣- يكون تعيين مكان التحكيم في الاتفاق مُلزِِما في النـزاعات بين طرفي الاتفاق إذا كان ذلك الاتفاق وارداً في عقد كمي يحدّد بوضوح اسمي الطرفين وعنوانيهما ويكون إما: |
En relación con esa indicación, se dijo que en la observación 2 no se deberían intentar aclarar los diversos factores y que se debía suprimir totalmente esa observación, dado que las Directrices deberían limitarse a plantear la cuestión de la determinación del lugar de arbitraje, sin intentar examinar los factores que debían servir de base para elegir ese lugar. | UN | وطرح في هذا الصدد اقتراح مؤداه أنه لا ينبغي محاولة إيضاح العوامل المختلفة في التعليق ٢ بل ينبغي حذف التعليق برمته حيث أنه يجب قصر المبادئ التوجيهية على طرح مسألة تحديد مكان التحكيم دون مناقشة العوامل التي ينبغي على أساسها اختيار ذلك المكان. |
41. En relación con la primera parte de la propuesta, se hizo una distinción entre la determinación del lugar de arbitraje y la indicación de dicho lugar en el laudo. | UN | 41- وفيما يخصّ النقطة (أ) جرى التمييز بين تحديد مكان التحكيم وتسجيل مكان التحكيم في قرار التحكيم. |
16. En el inciso i) del apartado a) del párrafo 2) se dispone que podrá un laudo arbitral anularse si una de las partes en el acuerdo de arbitraje estaba afectada por alguna incapacidad, o si dicho acuerdo no es válido en virtud de la ley a que las partes lo han sometido, o, si nada se hubiera indicado a ese respecto, en virtud de la ley del lugar de arbitraje. | UN | 16- تنصّ الفقرة (2) (أ) ' 1` على أنه يجوز إلغاء قرار التحكيم إذا ثبت أن أحد طرفي اتفاق التحكيم مصاب بأحد عوارض الأهلية؛ أو أن الاتفاق المذكور غير صحيح بموجب القانون الذي أخضع الطرفان الاتفاق له، أو بموجب قانون مكان التحكيم في حالة عدم وجود ما يدلّ على أنهما فعلا ذلك. |
151. El Grupo de Trabajo procedió a examinar el capítulo 16, sobre arbitraje, que figura en el documento A/CN.9/WG.III/WP.32 y consiste en una variante A y una variante B, cuyas diferencias radican en que la primera contiene los proyectos de artículo 78 y 80, relativos a la sede del arbitraje y a las disposiciones imperativas en materia de arbitraje, respectivamente. | UN | 151- باشر الفريق العامل النظر في الفصل 16 عن التحكيم، الوارد في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.32، والمكوّن من البديل ألف والبديل باء، والفرق بينهما هو ادراج مشروعي المادتين 78 و80 في البديل ألف، وهما على التوالي عن مكان التحكيم وعن أحكام الزامية ذات صلة بالتحكيم. |
Se observó que la modificación podría cumplir asimismo una finalidad educativa, dado que los usuarios desconocían a menudo las consecuencias jurídicas que se derivaban del término " sede del arbitraje " . | UN | ولوحظ أنّ التعديل يمكن أن يخدم أيضا غرضا تثقيفيا، نظرا إلى أن المستعملين لا يدركون في كثير من الأحيان النتائج القانونية المقترنة بالتعبير " مكان التحكيم " . |
Además, puesto que la cláusula de arbitraje no se refería al lugar y el idioma de arbitraje y en vista de que las partes no determinaron posteriormente esas cuestiones de procedimiento, el Tribunal decidió que el lugar de arbitraje fuese El Cairo (Egipto) y que el idioma de arbitraje fuera el árabe. | UN | وعلاوة على ذلك، بما أن شرط التحكيم سكت عن مكان التحكيم ولغته، وأن الطرفين لم يحددا نتيجة لذلك شيئا بشأن أي من هاتين المسألتين الإجرائيتين، قررت هيئة التحكيم أن مكان التحكيم هو القاهرة، مصر، وأن لغة التحكيم هي العربية. |
Algunos han indicado inclusive que las partes pueden haber elegido deliberadamente el lugar de arbitraje en que los laudos sean susceptibles de ser anulados por razones propias de esa jurisdicción y pueden esperar que esas decisiones no sean ignoradas por los tribunales de otro Estado. | UN | بل ان البعض يشير الى أنه قد يكون اﻷطراف قد اختاروا عمدا مكان التحكيم الذي تكون فيه قرارات التحكيم عرضة للنقض بناء على أسباب خاصة بالولاية القضائية في ذلك المكان ، وقد يكون لديهم توقّع بأن تلك القرارات لن تسقطها محاكم دولة أخرى . |
c) El lugar del arbitraje será Sydney (Australia) u otro lugar en que puedan convenir las partes en la controversia; y | UN | (ج) يكون مكان التحكيم سيدني، أستراليا، أو أي مكان آخر يتفق أطراف النـزاع عليه؛ |
1. Cuando las partes no hayan acordado previamente el lugar del arbitraje, dicho lugar será determinado por el tribunal arbitral habida cuenta de las circunstancias del caso. | UN | 1- إذا لم يكن الأطرافُ قد اتَّفقوا مُسبَقاً على مكان التحكيم، تولَّت هيئةُ التحكيم تعيينَ مكان التحكيم آخذةً ظروفَ القضية في الاعتبار. |
Se sugirió además que en las Notas se reglamentara mejor la cuestión de las repercusiones materiales y financieras de la elección de un lugar de arbitraje. | UN | واقتُرِح كذلك أن تتناول الملحوظات على نحو أفضل مسألة الانعكاسات المادية والمالية المترتِّبة على اختيار مكان التحكيم. |