"مكتبها الرئيسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • su oficina central
        
    • su oficina principal
        
    • su sede social
        
    • la oficina principal
        
    • oficinas centrales
        
    • de la Oficina Central
        
    Además, Fujita pide una indemnización por los gastos de viaje del empleado japonés que acompañó al personal filipino de Amman hasta las Filipinas, de los gastos de su oficina central en Tokio y de los gastos médicos respecto de un empleado japonés. UN وتطلب الشركة، فضلاً عن ذلك، تعويضاً عن نفقات سفر الموظف الياباني الذي رافق الموظفين الفلبينيين من عمان إلى الفلبين وتكاليف مكتبها الرئيسي في طوكيو ونفقات طبية لموظف ياباني.
    La TPL explica que en esa fecha tenía 200 empleados en su oficina central en Italia y otros 50 empleados en diversos lugares del Iraq, la Arabia Saudita y Kuwait. UN وتذكُر لافوري أنه كان لها 200 موظّف يشتغلون في مكتبها الرئيسي في إيطاليا، و50 موظفا يشتغلون في مناطقَ مختلفة من مناطق العراق والمملكة العربية السعودية والكويت، في ذلك التاريخ.
    Además de su oficina principal en Freetown, el ACNUR inauguró una base sobre el terreno en Kenema, al suroeste del país. UN وفتحت المفوضية، قاعدة ميدانية في كينيما جنوب غربي البلد إضافة إلى مكتبها الرئيسي في فريتاون.
    su oficina principal funciona en Lisboa y tiene una sucursal en Oporto. UN ويقع مكتبها الرئيسي في لشبونة، ولها فرع في أوبورتو.
    Cada Estado Parte adoptará las medidas necesarias para asegurarse de que pueda responsabilizarse a personas jurídicas situadas o que tengan su sede social en su territorio cuando, a sabiendas de una o varias personas encargadas de su dirección o control, esas personas saquen provecho de la comisión de los delitos indicados en el presente Convenio o participen en su comisión. UN ١ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكفالة جواز محاسبة الكيانات الاعتبارية التي توجد أو يوجد مكتبها الرئيسي في إقليم تلك الدولة إذا حصلت، بعِلم تام من شخص أو عدة أشخاص مسؤولين عن إدارتها أو تسييرها، على أرباح من الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية أو شاركت في ارتكابها.
    Cada Estado Parte adoptará las medidas necesarias para asegurarse de que pueda responsabilizarse a personas jurídicas que tengan su sede social o ejerzan actividades en su territorio cuando, a sabiendas de una o varias personas encargadas de su dirección o control, esas personas participen en la comisión de los delitos indicados en el presente Convenio [o saquen provecho de su comisión]. UN ١ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكفالة جواز محاسبة الكيانات الاعتبارية التي يوجد مكتبها الرئيسي في إقليم تلك الدولة أو تمارس فيها أنشطتها إذا ]حصلت[، بعِلم تام من شخص أو عدة أشخاص مسؤولين عن إدارتها أو تسييرها، ]على أرباح من[ الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية أو شاركت في ارتكابها.
    Jueves 4 de octubre La Dependencia de Pases e Identificación reanudará sus operaciones normales en la oficina principal. UN الخميس، 4 تشرين الأول/أكتوبر تعود وحدة تصاريح المرور وبطاقات الهوية لاستئناف عملها الاعتيادي من مكتبها الرئيسي.
    69. La Energoinvest informó a la Comisión de que no podía presentar pruebas más fehacientes debido a la guerra en Bosnia y Herzegovina, que había ocasionado un incendio en las oficinas centrales de la empresa el 29 de septiembre de 1992. UN 69- وأبلغت شركة إنرجوإنفست اللجنة أنها لم تتمكن من تقديم أدلة أفضل نظراً للحرب في البوسنة والهرسك، التي تسببت في نشوب حريق في مكتبها الرئيسي في ٢9 أيلول/سبتمبر ١99٢.
    Muchas de las funciones que normalmente llevaba a cabo el personal de la Oficina Central fueron temporalmente interrumpidas durante el período en que se trasladó fuera de Kuwait, por imperativos comerciales. UN فكثير من الوظائف التي كان يؤديها عادة موظفو مكتبها الرئيسي قد توقفت مؤقتاً أثناء فترة انتقال ذلك المكتب من الكويت، على نحو ما أملته مقتضيات العمل.
    Shimizu explica que envió el 25 de agosto de 1990 a Ammán a dos empleados de su oficina central de Tokio para ayudar al proceso de repatriación. UN وتشير شركة " شيميزو " إلى أنها أرسلت اثنين من موظفيها من مكتبها الرئيسي في طوكيو إلى عمان في 25 آب/أغسطس 1990 للمساعدة في عملية الإعادة إلى الوطن.
    27. La empresa Securities Group Company K.S.C. ha presentado una reclamación por los gastos suplementarios que ha debido efectuar para terminar la construcción de su oficina central, en curso el 2 de agosto de 1990. UN 27- قدمت شركة مجموعة الأوراق المالية Securities Group Company K.S.C. مطالبة بالتعويض عن تكاليف إضافية تكبدتها في إتمام بناء مكتبها الرئيسي الذي كان قيد الإنشاء في 2 آب/أغسطس 1990.
    26. La KUFPEC afirma que su oficina central efectuó gastos adicionales y sufrió pérdidas por valor de 4.190.161 dólares de los EE.UU. como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 26- تذكر الشركة أن مكتبها الرئيسي قد تكبد مصروفات وخسائر إضافية بمبلغ 161 190 4 دولاراً كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    28. La KUFPEC afirma que, como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990, no pudo continuar las actividades de su oficina central en Kuwait y se vio obligada a reubicarlas fuera del país. UN 28- تفيد الشركة أنها، نتيجة لغزو العراق واحتلاله الكويت في 2 آب/أغسطس 1990، لم تتمكن من مواصلة عمليات مكتبها الرئيسي في الكويت واضطرت إلى نقل تلك العمليات إلى خارج البلد.
    Posteriormente, en abril de 1991, la KUFPEC volvió a trasladar su oficina central de Londres a Dubai, donde permaneció hasta julio de 1992, fecha en que volvió a abrir sus puertas en Kuwait. UN وفي نيسان/أبريل 1991، نقلت الشركة مجدداً مكتبها الرئيسي من لندن إلى دبي، وبقي هناك حتى تموز/يوليه 1992، حينما افتتح المكتب الرئيسي مجدداً في الكويت.
    su oficina principal se encuentra a una calle de distancia de la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. UN ويقع مكتبها الرئيسي في جيزة الشارع من مقر الأمم المتحدة في نيويورك.
    En este caso, señalará un plazo para que la sociedad inicie sus operaciones y ordenará la inscripción de la misma en el registro de comercio del lugar en que la empresa establezca su oficina principal. UN وفي هذه الحالة، يقوم المكتب بوضع حد زمني للشركة لتبدأ عملياتها ويصدر أمراً بتسجيلها في السجل التجاري في المكان الذي تنشئ فيه مكتبها الرئيسي.
    317. La PIC reclama los daños originados por el saqueo y vandalismo en su oficina principal. UN 317- وتدعي الشركة أن مكتبها الرئيسي لحقته أضرار جراء أعمال النهب والتخريب.
    Es una organización de servicio civil, no política y sin fines de lucro que está activa en 18 distritos de Maharashtra y tiene su oficina principal en Mumbai. UN والأكاديمية هي منظمة خدمة مدنية لا تستهدف الربح وليست ذات طابع سياسي، وتنشط في ثماني عشرة مقاطعة في ولاية ماهاراشترا، ويقع مكتبها الرئيسي في مومباي.
    Por ende, se sugirió que las palabras “tengan su sede social” se reemplazaran por las palabras “estén constituidas con arreglo a su legislación”. UN ومن ثم، تم تقديم اقتراح للاستعاضة عن العبارة " يوجد مكتبها الرئيسي " بالعبارة " التي تنظم بموجب قوانينها " .
    1. Cada Estado Parte adoptará las medidas necesarias para asegurarse de que pueda responsabilizarse a personas jurídicas que tengan su sede social o ejerzan actividades en su territorio cuando, a sabiendas, de una o varias personas encargadas de su dirección o control esas personas participen en la comisión de los delitos indicados en el presente Convenio [o saquen provecho de su comisión]. UN ١ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكفالة جواز محاسبة الكيانات الاعتبارية التي يوجد مكتبها الرئيسي في إقليم تلك الدولة أو تمارس فيها أنشطتها إذا ]حصلت[، بعِلم تام من شخص أو عدة أشخاص مسؤولين عن إدارتها أو تسييرها، ]على أرباح من[ الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية أو شاركت في ارتكابها.
    Los Ministros acogieron con beneplácito el informe presentado por la Presidencia anterior (Portugal) y celebraron en particular la creación de la Secretaría Ejecutiva, la apertura de la oficina principal y el establecimiento del marco jurídico y financiero de la Organización, que habían conferido a la Comunidad carácter institucional y le habían permitido iniciar sus actividades. UN ٢ - ورحب الوزراء بالتقرير الذي قدمته الرئاسة المنصرفة )البرتغال(، ولا سيما فيما يتعلق بتقلد اﻷمانة التنفيذية مهامها وافتتاح مكتبها الرئيسي وإنشاء اﻹطار القانوني والمالي للمنظمة، وهو ما تسنى معه إضفاء الطابع المؤسسي على المجموعة واستهلال أنشطتها.
    396. El reclamante afirmó que en la primera semana de agosto de 1990, la SABCO recibió de sus oficinas centrales de San Francisco la orden de evacuar inmediatamente a las familias. UN 396- وذكر صاحب المطالبة أن شركة سابكو تلقت توجيهاً في الأسبوع الأول من آب/أغسطس 1990 من مكتبها الرئيسي في سان فرانسيسكو بإجلاء الأسر فوراً.
    B. Reclamación por el funcionamiento de la Oficina Central de la KUFPEC 26 - 55 18 UN باء - مطالبة الشركة بتعويضها عن تكاليف عمليات مكتبها الرئيسي 26 -55 17

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more