"مكتب أمين المظالم المعني بحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Oficina del Defensor de los Derechos
        
    • la Procuraduría de los Derechos
        
    • Procuraduría para la Defensa de los Derechos
        
    • la Oficina del Ombudsman de Derechos
        
    • la Oficina del ombudsman de los derechos
        
    • de la Defensoría del Pueblo
        
    En particular, tomamos nota con satisfacción de la adopción de una legislación clave, que establece marcos jurídicos e institucionales en Timor-Leste, de los progresos en la inscripción de los votantes y de la creación de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia. UN وعلى وجه التحديد نلاحظ بارتياح سن التشريعات الأساسية لإنشاء أطر قانونية ومؤسسية في تيمور الشرقية، والتقدم المحرز في تسجيل الناخبين وإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان والعدالة.
    Además, la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos de Bosnia y Herzegovina se propone establecer un departamento para los derechos de las minorías étnicas, religiosas y de otra índole. UN وبالإضافة إلى ذلك، يزمع مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك إنشاء إدارة مختصة بحقوق الأقليات العرقية والدينية وسائر الأقليات.
    5. El Comité toma nota del establecimiento, el 20 de marzo de 2008, de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos. UN 5- وتحيط اللجنة علماً كذلك بإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في 20 آذار/مارس 2008.
    La verificación del respeto de los derechos humanos se limitará estrictamente a los casos prominentes y de gran repercusión y, siempre que sea posible, se llevará a cabo en estrecha colaboración con la Procuraduría de los Derechos Humanos. UN وسوف يقتصر التحقق في مجال حقوق الإنسان بشكل تام على الحالات البارزة ذات التأثير البالغ، وستجري أعمال التحقق، كلما أمكن، بالتعاون الوثيق مع مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان.
    La Asesoría sobre Derechos Indígenas continuará su apoyo a la organización de iniciativas de grupos indígenas en torno a los acuerdos de paz y colaborará estrechamente con la Procuraduría de los Derechos Humanos para fortalecer su capacidad a este respecto. UN أما الوحدة الاستشارية المعنية بحقوق الإنسان فستواصل دعمها لتنظيم جهود جماعات السكان الأصليين حول اتفاقات السلام وستعمل عن كثب مع مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان لتعزيز قدراته فيما يتعلق بهذه القضايا.
    La Ley 212 de creación de la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos establece el nombramiento de una Procuradora Especial para la Mujer, que fue nombrada en el año 2000. UN وينص القانون 212، الذي أُنشئ بموجبه مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، على تعيين مدعية خاصة لشؤون المرأة، وقد تم تعيينها في عام 2000.
    240. Se considera positivo el establecimiento de instituciones específicas que tratan cuestiones de derechos humanos como la Oficina del Ombudsman de Derechos Humanos, la Oficina de las Nacionalidades, la Oficina de Inmigración y Refugiados, la Oficina para las Comunidades Religiosas y la Oficina de la República de Eslovenia para la Juventud. UN 240- ويعتبر إنشاء مؤسسات محددة تتناول مسائل حقوق الإنسان، مثل مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان ومكتب شؤون الأقليات القومية ومكتب شؤون الهجرة واللاجئين ومكتب شؤون الطوائف الدينية ومكتب شؤون شبيبة الجمهورية السلوفينية تدابير إيجابية.
    Se acoge favorablemente la creación, por las reformas constitucionales de 1995, de la Oficina del ombudsman de los derechos humanos encargado de investigar las violaciones de los derechos humanos y de vigilar la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por Nicaragua, tales como la Convención. UN ٥٢٩ - وتعرب اللجنة عن ترحيبها بما أسفرت عنه الاصلاحات الدستورية لعام ١٩٩٥ من إنشاء مكتب أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان ورصد تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها نيكاراغوا، ومن أمثالها هذه الاتفاقية.
    La representante indicó que en la Cámara Alta del Parlamento se había creado una Comisión sobre la Condición de la Mujer, y en la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos se había establecido un Departamento de Asuntos de la Mujer y el Niño. UN 365 - وقالت إنه تم إنشاء لجنة معنية بوضع المرأة في الدائرة العليا للبرلمان، كما أنشأت إدارة شؤون المرأة والطفل في مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان.
    La representante indicó que en la Cámara Alta del Parlamento se había creado una Comisión sobre la Condición de la Mujer, y en la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos se había establecido un Departamento de Asuntos de la Mujer y el Niño. UN 365 - وقالت إنه تم إنشاء لجنة معنية بوضع المرأة في الدائرة العليا للبرلمان، كما أنشأت إدارة شؤون المرأة والطفل في مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان.
    En mayo se promulgó la ley para la creación de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia, prevista en la Constitución. UN وقد أُصدر القانون الذي أنشئ بموجبه مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان والعدالة، المنصوص عليه في الدستور، في شهر أيار/مايو.
    Aunque hay un equipo de expertos en asuntos de género dentro de la Oficina del Defensor de los Derechos humanos, el cuarto informe periódico contiene poca información sobre dicha materia. UN 34 - وأضاف أنه بالرغم من وجود فريق من الخبراء المعنيين بالشؤون الجنسانية داخل مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، فالتقرير الدوري الرابع يتضمن معلومات قليلة عن هذا الموضوع.
    En cuanto a la competencia del Defensor, el Comité de los Derechos del Niño recomendó en 2004 que Eslovenia designase un defensor adjunto, una sección dentro de la Oficina del Defensor de los Derechos humanos u otro defensor del menor para supervisar la aplicación de las disposiciones en materia de derechos del niño. UN 36 - وفيما يتعلق باختصاص أمين المظالم، أوضحت أن لجنة حقوق الطفل أوصت عام 2004 بأنه ينبغي لسلوفينيا أن تعين نائبا لأمين المظالم، وهو قسم داخل مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، أو أمين مظالم على نحو منفصل للأطفال بغية رصد تنفيذ الأحكام المعنية بحقوق الأطفال.
    12. La Sra. Halperin-Kaddari pregunta si en la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos existe alguna dependencia especial que se ocupe de la discriminación por motivos de género y la igualdad de género. UN 12 - السيدة هالبرين - كاداري: سألت إذا كانت توجد وحدة خاصة داخل مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان تعالج مسألة التمييز الجنساني والمساواة.
    5) El Comité toma nota del establecimiento, el 20 de marzo de 2008, de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos. UN (5) وتحيط اللجنة علماً كذلك بإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في 20 آذار/مارس 2008.
    En cuanto al sector de la justicia, en mayo se promulgó la ley por la cual se establece la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia (prevista en la Constitución). UN 4 - وفيما يتعلق بقطاع العدالة، صدر قانون يقضي بإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان والعدالة (المنصوص عليه في الدستور) في أيار/مايو.
    A nivel nacional, existe toda una institucionalidad relativa a la protección y observación de los derechos humanos, partiendo de la propia Constitución política del país, la que establece la Procuraduría de los Derechos Humanos, como ente autónomo e independiente y cuya creación y funcionamiento responde plenamente a los Principios de París. UN وعلى الصعيد الوطني، توجد مؤسسات ذات صلة بحماية حقوق الإنسان ومراعاتها، انطلاقا من دستور البلاد ذاته الذي ينص على إنشاء مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان ككيان مستقل يمتثل إنشاؤه وعمله امتثالا تاما لمبادئ باريس.
    la Procuraduría de los Derechos Humanos tenía encomendado el mandato de supervisar, proteger y promover los derechos de los migrantes y refugiados en Guatemala y había establecido un servicio telefónico especial para recibir denuncias de migrantes que hubiesen sido víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وتتمثل ولاية مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في رصد حقوق المهاجرين واللاجئين في غواتيمالا وحمايتها وتعزيزها، وحُدد رقم هاتف مخصص لتلقي الشكاوى من المهاجرين الذين وقعوا ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    En mi país, el Gobierno de El Salvador se complace en observar que sus esfuerzos por fortalecer la institucionalidad y la seguridad ciudadana y avanzar en la consolidación de los importantes pilares derivados de los acuerdos de paz, como la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos y la Policía Nacional Civil, son reconocidos por el Secretario General en su informe. UN وفيما يتعلق ببلدي، فإنه مما يسعد حكومة السلفادور أن تنوه بأن جهودها الرامية لتعزيز مؤسساتها، وضمان سلامة مواطنيها، وتوطيد الدعائم الهامة لاتفاقات السلام، والتي منها مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، والشرطة المدنية الوطنية، قد حظيت باعتراف الأمين العام في تقريره.
    240. Se considera positivo el establecimiento de instituciones específicas que tratan cuestiones de derechos humanos como la Oficina del Ombudsman de Derechos Humanos, la Oficina de las Nacionalidades, la Oficina de Inmigración y Refugiados, la Oficina para las Comunidades Religiosas y la Oficina de la República de Eslovenia para la Juventud. UN 240- ويعتبر إنشاء مؤسسات محددة تتناول مسائل حقوق الإنسان، مثل مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان ومكتب شؤون الأقليات القومية ومكتب شؤون الهجرة واللاجئين ومكتب شؤون الطوائف الدينية ومكتب شؤون شبيبة الجمهورية السلوفينية تدابير إيجابية.
    Se acoge favorablemente la creación, por las reformas constitucionales de 1995, de la Oficina del ombudsman de los derechos humanos encargado de investigar las violaciones de los derechos humanos y de vigilar la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por Nicaragua, tales como la Convención. UN ٥٢٩ - وتعرب اللجنة عن ترحيبها بما أسفرت عنه الاصلاحات الدستورية لعام ١٩٩٥ من إنشاء مكتب أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان ورصد تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها نيكاراغوا، ومن أمثالها هذه الاتفاقية.
    Elogió el establecimiento de la Defensoría del Pueblo. UN ونوهت بإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more