Myanmar señaló que había recibido asistencia externa de la ONUDD. | UN | وأفادت ميانمار بأنها حصلت على مساعدة خارجية من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة. |
Myanmar y el Pakistán informaron de que habían recibido asistencia de la ONUDD. | UN | وأبلغت كل من باكستان وميانمار عن تلقّيهما مساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة. |
la ONUDD se esfuerza por perfeccionar continuamente la metodología de las encuestas con miras a incorporar los progresos en tecnología de teleobservación y sistemas de información geográfica. | UN | ويسعى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة سعيا حثيثا إلى تحسين منهجية الدراسات الاستقصائية باستمرار لكي تتضمن أوجه التّقدم في تكنولوجيا الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية. |
Esa información ayuda a la UNODC a interpretar la información que se ha proporcionado. | UN | فهذه المعلومات تساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة على تحليل المعلومات التي تدلون بها. |
Esta información ayudará a la UNODC a interpretar la información facilitada. | UN | فهذه المعلومات تساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة على تحليل المعلومات التي تدلون بها. |
18. la ONUDD procede también a compilar una base de datos de donantes para actividades de lucha contra los estupefacientes, incluso iniciativas sobre fuentes de sustento alternativas, con miras a promover la coordinación y evitar duplicaciones. | UN | 18- وسعيا إلى تعزيز التنسيق وتفادي الازدواج، يعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة على وضع قاعدة بيانات للمانحين عن أنشطة مكافحة المخدّرات، بما في ذلك مبادرات موارد الرزق البديلة. |
Dentro de este marco estratégico, el programa de trabajo de la ONUDD está orientado por las convenciones, declaraciones y resoluciones pertinentes de los órganos legislativos. | UN | وفي سياق هذا الإطار الاستراتيجي، يسترشد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة في برنامج عمله بالاتفاقيات والإعلانات وبالقرارات ذات الصلة الصادرة عن الهيئات التشريعية. |
A ese respecto, la ONUDD desarrollará aún más una red internacional de centros de recursos para tratamiento y rehabilitación en materia de uso indebido de drogas en todas las regiones con miras a facilitar la difusión de conocimientos y la creación de capacidad. | UN | وفي هذا الصدد، سيعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة أيضا على مواصلة تطوير شبكة دولية من المراكز المرجعية في مجال علاج تعاطي المخدّرات وإعادة التأهيل في جميع المناطق من أجل تيسير نشر المعرفة وبناء القدرات. |
Australia, Austria, el Canadá, España, los Estados Unidos de América, Finlandia, Francia, Irlanda, Italia, el Japón y Luxemburgo informaron sobre la asistencia prestada para el desarrollo alternativo en Asia o en América Latina o en ambas regiones, a través de los programas de desarrollo alternativo de la ONUDD. | UN | وقد أبلغ كلٌ من إسبانيا وأستراليا وإيطاليا وإيرلندا وفرنسا وفنلندا وكندا ولكسمبرغ والنمسا والولايات المتحدة الأمريكية عن تقديم مساعدة لأجل التنمية البديلة في آسيا أو أمريكا اللاتينية، أو كلتيهما، من خلال برامج التنمية البديلة لدى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة. |
Marruecos informó sobre programas para los que se recibía apoyo de la Unión Europea e indicó asimismo que había presentado un proyecto a la ONUDD para su examen. | UN | كما أبلغت المغرب عن برامج مدعومة من الاتحاد الأوروبي، وبيَّنت أنها كانت قد قدَّمت مقترح برنامج إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة بغية النظر فيه. |
En 2005, el equipo de las Naciones Unidas en el país otorgó al proyecto financiado por la ONUDD y el BAD en la aldea de Tabong, en la provincia de Houaphan de la República Democrática Popular Lao, el premio del Desarrollo de las Naciones Unidas en razón de sus logros. | UN | وفي عام 2005، قدَّم فريق الأمم المتحدة القطري إلى المشروع المموَّل على نحو مشترك من قِبل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة ومصرف التنمية الآسيوي في قرية تابونغ، في إقليم هوافان من جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، جائزة الأمم المتحدة للتنمية تقديراً لمنجزاته. |
74. El valor de mercado de los productos de silvicultura que contaron con el apoyo de la ONUDD alcanzó los 5,4 millones de dólares únicamente en el Trópico de Cochabamba en 2005. | UN | 74- وقد وصلت القيمة السوقية للمنتجات الحراجية المدعومة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة إلى 5.4 ملايين دولار في أحراج كوتشابامبا المدارّية وحدها، في عام 2005. |
10. Entre las novedades recientes cabe citar la ejecución del primer estudio anual sobre el cannabis realizado en Marruecos con apoyo de la ONUDD. | UN | 10- وشملت التطورات الجديدة إعداد أول بحث سنوي حول القنّب الهندي في المغرب بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة. |
Las grandes reducciones del cultivo de la adormidera efectuadas en Myanmar y la República Democrática Popular Lao han hecho que sea prioritario para la ONUDD incluir en sus encuestas evaluaciones de los efectos de esas reducciones en la vida y medios de sustento de las comunidades afectadas. | UN | أما الانخفاضات الكبيرة التي شهدتها زراعة خشخاش الأفيون في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار فقد جعلت مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة يُدرج في استقصاءاته، على وجه الأولوية، تقييما للأثر المترتب على الانخفاضات في حياة المجتمعات المحلية المعنية وفي موارد رزقها. |
13. Con respecto al cannabis y en cumplimiento de la resolución 59/160 de la Asamblea General, la ONUDD ha empezado a trabajar en una encuesta sobre el mercado de esa droga. | UN | 13- وفيما يتعلق بالقنّب وعملا بقرار الجمعية العامة 59/160، شرع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة في إعداد دراسة استقصائية عن أسواق القنب. |
20. la ONUDD sigue promoviendo el intercambio de experiencias y prácticas óptimas de desarrollo alternativo entre los Estados de la región. | UN | 20- ويواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة التشجيع على تبادل دول المنطقة للخبرات وأفضل الممارسات في مجال التنمية البديلة. |
Esa información ayuda a la UNODC a interpretar la información que se ha proporcionado. | UN | فهذه المعلومات تساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة على فهم المعلومات التي تدلون بها. |
Esta información ayudará a la UNODC a interpretar la información facilitada. | UN | فهذه المعلومات تساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة على فهم المعلومات التي تدلون بها. |
Se consideró necesario contar con recursos financieros suficientes para que pudiesen cumplirse los mandatos pertinentes de la UNODC. | UN | واعتبر توفير موارد مالية كافية أمراً ضرورياً لتنفيذ ولايات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة ذات الصلة. |
Se señaló que la UNODC y esos institutos debían mantener un diálogo para evitar la superposición de actividades. | UN | وأشير إلى مواظبة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة على التحاور مع تلك المعاهد لتفادي ازدواجية الجهود. |
Se instó a los Estados Miembros a que comunicaran a la UNODC en forma oportuna y permanente información sobre las tendencias del delito. | UN | وحُثَّت الدول الأعضاء على إبلاغ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة بالبيانات عن اتجاهات الجريمة في الوقت المناسب وبصورة مستمرة. |
Medidas adoptadas por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito | UN | إجراءات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة |