"مكتب الادعاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Fiscalía
        
    • la Oficina del Fiscal
        
    • el fiscal
        
    • Departamento del Fiscal
        
    • fiscalías de
        
    • dicha fiscalía
        
    • del ministerio
        
    • ministerio público
        
    La solución que Tonga se propone es la creación de un departamento de derechos humanos en la Fiscalía General o en el Ministerio del Interior. UN والحل الوسط هو أن تونغا تنوي تعيين مفوض معني بحقوق الإنسان إما في مكتب الادعاء العام أو في وزارة الشؤون الداخلية.
    En conversaciones oficiosas mantenidas con la Relatora Especial en Arusha y Kigali, miembros de la Fiscalía expresaron su intención de plantear estos argumentos durante los juicios. UN وفي مناقشات غير رسمية مع المقررة الخاصة في أروشا وكيغالي، أعرب أعضاء مكتب الادعاء عن نيتهم في إثارة هذه الحجة خلال المحاكمات.
    La investigación policial posterior implicó su puesta en libertad ordenada por la Fiscalía Provincial Mixta de Tocache por falta de evidencias. UN وأسفر تحقيق الشرطة عن إطلاق سراحه، الذي أمر به مكتب الادعاء المختلط لمقاطعة توكاش، لانعدام الأدلة.
    Se le informó que la Oficina del Fiscal General estudia un caso determinado y prepara los antecedentes. UN وأبلغ بأن مكتب الادعاء يدرس قضية معينة ويقوم بإعداد ملفاتها.
    Tras examinar nuevamente el caso, la Fiscalía de la Corona anunció que se presentarían cargos de homicidio contra los tres agentes. UN وبعد إجراء هذه المراجعة، أعلن مكتب الادعاء الملكي أن ثلاثة من أفراد الشرطة سيواجهون تهمة القتل.
    Según la autora, la Fiscalía no aportó prueba alguna que pudiera corroborar las acusaciones de las que fue objeto su hijo. UN وتقول صاحبة البلاغ إن مكتب الادعاء لم يقدم أي دليل يثبت التهم الموجهة إلى ابنها.
    El Gobierno informó de que la investigación de las causas penales es supervisada por la Fiscalía de Ucrania. UN وأبلغت الحكومة أن التحقيق في الحالات الجنائية يشرف عليه مكتب الادعاء العام لأوكرانيا.
    Los órganos de la Fiscalía General de Tayikistán congelaron las sumas depositadas en la cuenta de esa persona en el Banco Comercial Eskhata en Tayikistán. UN وقد وضعت سلطات مكتب الادعاء العام لطاجيكستان يدها على هذين المبلغين المقيدين لحساب الشخص المذكور في المصرف المشار إليه.
    Existen todavía sin resolver por la Fiscalía otras solicitudes formuladas durante esta etapa procesal. UN ولم يستجب مكتب الادعاء أيضاً لطلبات أخرى قدمت في تلك المرحلة من مراحل الدعوى.
    la Fiscalía militar no ha abierto ninguna investigación judicial. UN ولم يقم مكتب الادعاء العسكري بفتح أية تحقيقات جنائية في هذا الصدد.
    la Fiscalía del Distrito de Proletarsk en Tula anuló esta decisión, por hallarla infundada. UN وألغى مكتب الادعاء لمقاطعة بروليتارسكي في تولا هذا القرار باعتبار أنه لا أساس لـه من الصحة.
    Sin embargo, en una carta de un fiscal se indica que la Fiscalía no había recibido los documentos en cuestión. UN غير أن رسالة صادرة عن مدع عام تبين أن مكتب الادعاء العام لم يتلق تلك الوثائق.
    Toda persona que alegara haber sido víctima de malos tratos por la policía podía presentar denuncias ante la Fiscalía o la policía. UN ويحق لكل شخص يدّعي أنه تعرض لسوء المعاملة من جانب أفراد الشرطة أن يقدم شكوى إلى مكتب الادعاء العام أو إلى الشرطة.
    El Estado parte debería revisar las atribuciones de la Fiscalía General para que esta no interfiera en la independencia de los jueces. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراجع صلاحيات مكتب الادعاء العام لكي تكفل عدم تدخل المكتب في استقلالية القضاء.
    En virtud de la Ley contra el terrorismo, la Fiscalía General vigila la aplicación de la ley durante dichas operaciones. UN ويقوم مكتب الادعاء العام، بموجب قانون مكافحة الإرهاب، برصد تنفيذ التشريعات أثناء هذه العمليات.
    El Estado parte debería revisar las atribuciones de la Fiscalía General para que esta no interfiera en la independencia de los jueces. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراجع صلاحيات مكتب الادعاء العام لكي تكفل عدم تدخل المكتب في استقلالية القضاء.
    El 16 de mayo de 1999, las autoras comparecieron por primera vez ante la Fiscalía Popular, aproximadamente cuatro meses después de su detención. UN وفي 16 أيار/مايو 1999، مثلت صاحبات البلاغ، بعد مرور حوالي أربعة أشهر على احتجازهن، أمام مكتب الادعاء الشعبي لأول مرة.
    Se nombraron funcionarios de enlace para ayudar a la Oficina del Fiscal. UN وقد عيِّن موظفو اتصال لمساعدة مكتب الادعاء.
    En relación con la investigación realizada respecto de los culpables de los incidentes, ésta se ha confiado a la Oficina del Fiscal General del Pueblo. UN أما فيما يتعلق بالتحقيق مع المتسببين في الحوادث، فقد أوكل الأمر إلى مكتب الادعاء الشعبي العام.
    B. E. F. y A. J. N. Los testigos no fueron citados por el fiscal y los autos del juicio no indican que la defensa pidiera su comparecencia. UN والسيد أ. ج. ن. ولم يستدع مكتب الادعاء الشاهدين ولا يشير محضر وقائع المحاكمة إلى أي طلب من الدفاع لاستدعائهما.
    La información se basa en los permisos de importación otorgados por el Departamento del Fiscal General de Australia, no en las importaciones efectivas UN تستند المعلومات إلى تراخيص الاستيراد التي يمنحها مكتب الادعاء العام لأستراليا، لا على الواردات الفعلية
    3. La aclaración de las circunstancias de las alertas se asigna luego a las fiscalías de distrito competentes. UN 3 - يُحال بعد ذلك استيضاح الملابسات الواردة في الإنذارات إلى مكتب الادعاء المحلي المختص.
    6.2 El Estado parte presentó una copia del dictamen jurídico de 8 de septiembre de 2010 aprobado por el fiscal Adjunto de la región de Pskov, según el cual dicha fiscalía no consideró justificado solicitar la reapertura del procedimiento judicial en revisión en el caso de la peticionaria. UN 6-2 وقدمت الدولة الطرف نسخة من الرأي القانوني المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2010 الذي اعتمده نائب مدعي منطقة بيسكوف، والذي يفيد بأن مكتب الادعاء لم يجد أي أسس لطلب إعادة فتح باب الإجراءات القضائية في المحكمة بموجب إجراء الاستعراض الإشرافي فيما يتعلق بطلب صاحبة البلاغ.
    Las dependencias orgánicas del ministerio Público son: la Oficina del Fiscal de la Nación, que es parte del ministerio de Justicia, las fiscalías de apelación y las fiscalías regionales y de distrito. UN وتتمثل الوحدات التنظيمية لسلطة الادعاء فيما يلي: مكتب الادعاء الحكومي الذي يشكل مكوناً من مكونات وزارة العدل، وهيئة الاستئناف، وسلطات الادعاء الإقليمية والمحلية.
    El ministerio público se negó a ordenar su libertad y declaró que los nueve debían ser juzgados otra vez. UN ورفض مكتب الادعاء العام إصدار أمرٍ بإطلاق سراحهم مصرحاً بأنه يتعين محاكمتهم من جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more