Observaciones presentadas por la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría sobre los artículos 79, 80, 81 y 83 | UN | ملاحظات مقدمة من مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة بخصوص المواد 79 و80 و81 و83 |
la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría continúa trabajando para ultimar ese modelo. | UN | ويعكف مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة على وضع ذلك النموذج في صورته النهائية. |
A pesar de extensas negociaciones con el PNUD y la intervención de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría, la cuestión aún no se ha solucionado. | UN | ورغم المفاوضات المكثفة الجارية مع البرنامج الإنمائي بمشاركة مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة لم تسو المسألة بعد. |
A pesar de extensas negociaciones con el PNUD y la intervención de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría, la cuestión aún no se ha solucionado. | UN | ورغم المفاوضات المكثفة الجارية مع البرنامج الإنمائي بمشاركة مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة لم تسو المسألة بعد. |
Se expresó reconocimiento por los esfuerzos desplegados por la Secretaría para organizar, en colaboración con la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría, un acto de promoción de tratados, con miras a promover la ratificación de la Convención y sus protocolos. | UN | وجرى الإعراب عن التقدير لجهود الأمانة الرامية إلى تنظيم حدث خاص بالمعاهدات، بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة، من أجل الترويج للتصديق على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
i) Cuestiones relativas al restablecimiento de la condición de entidad consultiva de organizaciones no gubernamentales en los casos en que el Consejo ha suspendido esa condición, incluidas las respuestas de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría; | UN | ' 1` المسائل المتصلة بإعادة المركز الاستشاري للمنظمات غير الحكومية في الحالات التي علقه فيها المجلس، بما في ذلك ردود مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة؛ |
La ONUDD ha colaborado estrechamente con la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y varias organizaciones internacionales y regionales. | UN | وعمل المكتب أيضا عن كثب مع مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومع عدة منظمات دولية وإقليمية. |
Además, se ha solicitado el asesoramiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría para que confirme que ese recargo es compatible con el acuerdo entre la Administración Postal y las autoridades competentes de los Estados Unidos. | UN | وفضلا عن ذلك، طلبت الإدارة رأي مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة لتأكيد أن هذا الرسم لا يتعارض واتفاق إدارة بريد الأمم المتحدة مع سلطات الولايات المتحدة. |
Además, el Servicio de Gestión de las Inversiones consultó a la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas, que le indicó que ya se había establecido un marco relativo a la condición, la conducta y la responsabilidad de los funcionarios de la Naciones Unidas que no forman parte del personal de la Organización. | UN | كما استشارت الدائرة مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة الذي أبلغها بوجود إطار يشمل مركز المسؤولين في الأمم المتحدة الذين ليسوا موظفين فيها ومسلكهم ومسؤوليتهم. |
El Grupo de Trabajo está integrado por los asesores jurídicos de las misiones de los miembros del Consejo de Seguridad, y recibe asistencia de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría. | UN | ويتألف الفريق العامل من المستشارين القانونيين لبعثات الدول الأعضاء في مجلس الأمن ويساعده في عمله مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة. |
La iniciativa tiene su propio logotipo, que es diferente del logotipo de las Naciones Unidas, y tiene una estricta política a este respecto establecida conjuntamente con la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría. | UN | فللمبادرة شعارها الخاص، وهو يختلف عن شعار الأمم المتحدة، وتتبع سياسة صارمة بشأن الشعار تم وضعها مع مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة. |
El Tribunal siguió cooperando con la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría en el desarrollo del Mecanismo y la transición fluida hacia el mismo. | UN | وواصلت المحكمة تعاونها مع مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة فيما يتعلق بوضع الآلية والانتقال إليها على نحو سلس. |
Cuando reciba el dictamen de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas, el Comité estudiará posibles enmiendas que se examinarán en futuros períodos de sesiones. | UN | وستنظر اللجنة، لدى تلقيها المشورة من مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة، في إمكانية إدخال تعديلات ستجري مناقشتها في الدورات القادمة. |
El Tribunal está prestando asistencia a la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría en la negociación de un acuerdo apropiado con el Estado anfitrión relativo a la sede, y continuará prestando asistencia al Mecanismo Residual en esas negociaciones. | UN | وتساعد المحكمة مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة في التفاوض من أجل التوصل إلى اتفاق مقر مناسب مع الدولة المضيفة وستستمر في مساعدة الآلية في تلك المفاوضات. |
El Mecanismo ha contado con la estrecha colaboración y asistencia de los dos Tribunales Internacionales y de otras oficinas y organizaciones, en particular la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría. | UN | وتلقت الآلية تعاونا ومساعدة واسعي النطاق من المحكمتين الدوليتين وغيرهما من المكاتب والمنظمات، بما في ذلك مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة. |
Para ello, el Mecanismo ha contado con la cooperación y la asistencia de los dos Tribunales y de otras oficinas y organizaciones, incluida la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría. | UN | وحظيت الآلية بتعاون ومساعدة واسعي النطاق من المحكمتين الدوليتين وغيرهما من المكاتب والمنظمات، بما في ذلك مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة. |
Durante el período sobre el que se informa, el comité, que fue creado para preparar la declaración sobre fronteras terrestres y marítimas, celebró dos reuniones con el apoyo activo de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة التي أنشئت لإعداد بيان الحدود البرية والبحرية اجتماعين، وذلك بدعم فعال من مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة. |
El 8 de febrero de 2002, la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas anunció el cese de sus negociaciones con el Gobierno de Camboya en relación con el establecimiento de un tribunal para juzgar los delitos cometidos durante el período de los Khmer Rouge. | UN | وفي 8 شباط/فبراير 2002 أعلن مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة عن وقف المفاوضات مع حكومة كمبوديا الملكية بشأن إنشاء محكمة لجرائم فترة الخمير الحمر. |
El 8 de febrero de 2002, la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas anunció que se retiraba de las negociaciones con el Gobierno de Camboya para el establecimiento de un Tribunal para los Khmer Rouge. | UN | 6 - وفي 8 شباط/فبراير 2002، أعلن مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة، انسحابه من المفاوضات مع حكومة كمبوديا بشأن إنشاء محكمة لمحاكمة الخمير الحمر. |
la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas anunció el 8 de febrero de 2002 que ya no proseguiría las negociaciones con el Gobierno de Camboya sobre la creación de un tribunal para los Khmer Rouge. | UN | 39 - أعلن مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة في 8 شباط/فبراير 2002 أنه لن يواصل المفاوضات مع حكومة المملكة الكمبودية بشأن إنشاء محكمة للخمير الحمر. |