El orador afirmó que si se pusieran en práctica estas medidas, se fortalecería cada una de las oficinas en los países con uno o dos puestos más, aproximadamente. | UN | وقال المتحدث إنه، بذلك، يمكن، تقريبا، أن يعزز كل مكتب قطري بوظيفة أو وظيفتين إضافيتين. |
El orador afirmó que si se pusieran en práctica estas medidas, se fortalecería cada una de las oficinas en los países con uno o dos puestos más, aproximadamente. | UN | وقال المتحدث إنه، بذلك، يمكن، تقريبا، أن يعزز كل مكتب قطري بوظيفة أو وظيفتين إضافيتين. |
Cada oficina en el país parece interpretar de forma diferente lo que está permitido publicar o lo que se promueve mediante las publicaciones del personal. | UN | يبدو أن لكل مكتب قطري تفسيرا مختلفا عما هو مسموح به أو مرغوب فيه في مجال المنشورات التي يساهم بها الموظفون. |
Tampoco puede, con recursos limitados, establecer este tipo de capacidad de apoyo en cada oficina exterior. | UN | كما أنه لا يستطيع أن يبني، بموارد محدودة قدرة على الدعم من ذلك القبيل في كل مكتب قطري. |
Cada oficina nacional está facultada para determinar los gastos que recuperará y el método que aplicará para calcularlos. | UN | ولكل مكتب قطري صلاحية تحديد التكاليف الواجب استردادها والطريقة الواجب تطبيقها في قياس هذه التكاليف. |
En tercer lugar, se estableció en cada oficina regional un equipo de coordinación sobre la mujer en el desarrollo que había de colaborar estrechamente con los equipos de coordinación también establecidos en cada oficina de país. | UN | أما العنصر الثالث، فتمثل في إنشاء فريق من جهات الاتصال المعنية بدور المرأة في التنمية في كل مكتب إقليمي، تعمل على نحو وثيق مع جهات الاتصال التي أنشئت في كل مكتب قطري كذلك. |
Como media, el personal de contratación nacional de las oficinas en los países se ha reducido en un 35%. | UN | وفي المتوسط، خُفِّض عدد الموظفين الوطنيين في كل مكتب قطري بزهاء 35 في المائة. |
De hecho, esto debería formar parte de las funciones regulares de las oficinas en los países. | UN | والواقع أن ذلك ينبغي أن يصبح جزءا من المهام العادية لكل مكتب قطري. |
la oficina de Auditoría Interna examina sistemáticamente las actividades de abastecimiento en cada auditoría de las oficinas en los países. | UN | ويقوم مكتب المراجعة الداخلية للحسابات التابع لليونيسيف باستعراض وظيفة التوريد كجزء من مراجعة حسابات مكتب قطري. |
El PNUD ha escrito a todas las oficinas en los países pidiéndoles que adopten medidas adecuadas con respecto a esos anticipos. | UN | 75 - بعث البرنامج الإنمائي برسالة إلى كل مكتب قطري يطلب منه اتخاذ الإجراءات المناسبة بشأن هذه السلف. |
La división de una oficina en el país en una sección del programa y una sección de finanzas/administración sigue en pie. | UN | إن تقسيم مكتب قطري الى قسم للبرامج وقسم لﻹدارة المالية ما زال صالحا. |
A cada oficina en el país se le asigna una puntuación, de la que se informa al personal directivo superior. | UN | وتُعطى درجات لكل مكتب قطري وتبلغ هذه الدرجات إلى الإدارة العليا. |
Esa cantidad se distribuiría entre categorías de países y regiones sobre la base de la presencia de una oficina en el país. | UN | وسيوزع المبلغ المعني على فئات البلدان والمناطق استنادا إلى وجود مكتب قطري. |
Posibilidad de abarcar países sin una oficina exterior independiente | UN | إمكانية تغطية البلدان دون وجود مكتب قطري مستقل |
En Venezuela, por ejemplo, hay una oficina nacional y siete oficinas regionales. | UN | ويوجد في فنزويلا، على سبيل المثال، مكتب قطري واحد و ٧ مكاتب إقليمية. |
En lugar de ello, la Sección de Auditoría Interna contratará a auditores por períodos de tres años para que realicen una auditoría de gestión de cada oficina de país una vez cada cuatro años en promedio. | UN | وبدلا عن ذلك، فإن قسم المراجعة الداخلية للحسابات سيعين مراجعي حسابات بعقود مدتها ثلاث سنوات للقيام بمراجعة حسابات الإدارة لكل مكتب قطري كل أربع سنوات في المتوسط. |
Por otra parte, si bien cada oficina del país envía los datos a la sede, los gastos pertinentes no se asignan por separado a cada una de las oficinas. | UN | وعلاوة على ذلك، ورغم أن كل مكتب قطري يرسل بيانات إلى المقر، فإن النفقات ذات الصلة لا تخصص لكل مكتب على حدة. |
Hasta la fecha estos servicios se han implantado en 66 oficinas de los países y se extenderán aproximadamente a 100 oficinas para finales de 2002. | UN | وتم حتى الآن استحداث تلك التسهيلات في 66 مكتبا قطريا وسيتسع مداها ليشمل نحو 100 مكتب قطري بحلول نهاية عام 2002. |
La oficina de un país presentó al Comité de Examen de Contratos de la sede un contrato para la compra e instalación de un equipo de comunicaciones por un valor de 360.000 dólares. | UN | عرض مكتب قطري على لجنة استعراض العقود بالمقر عقدا لشراء وتركيب معدات اتصالات في ثلاث مناطق بتكلفة قدرها 000 360 دولار. |
la oficina ahora adapta la capacitación para hacer frente a las necesidades y los riesgos particulares de cada oficina o dependencia institucional nacional. | UN | ويتولى المكتب حاليا تكييف التدريب بشكل يتلاءم مع الاحتياجات والمخاطر التي تحددت في كل مكتب قطري أو كل وحدة أعمال. |
En el Japón, la presencia de la oficina del PNUD y su gran experiencia en los países receptores, fueron consideraciones imperantes a la hora de tomar la decisión de utilizar la modalidad de acuerdo de servicios de gestión. | UN | وبالنسبة لليابان، كان وجود مكتب قطري للبرنامج اﻹنمائي وخبرته الطويلة في البلدان المستفيدة اعتبارين مهمين في القرار المتعلق باستخدام أسلوب اتفاقات الخدمات اﻹدارية. |
Se ha implantado la infraestructura cliente-servidor en todas las oficinas de países como preparativo para los nuevos sistemas. | UN | وقد تم تنفيذ البنية الأساسية لحواسيب المستعملين في كل مكتب قطري استعداداً لتطبيق النظم الجديدة. |
Además, las oficinas del Senegal y el Zaire eran oficinas regionales que atendían a los países vecinos, por lo que requerían más personal que una oficina local común. | UN | كما أن المكتبين الموجودين في السنغال وزائير هما مكتبان إقليميان يغطيان البلدان المجاورة، ويحتاجان بالتالي لموظفين أكثر من أي مكتب قطري عادي. |
Cada una de las oficinas exteriores recibió órdenes de aprobar y aplicar un plan integrado de supervisión, evaluación e investigación, como parte del programa del país. | UN | وطلب إلى كل مكتب قطري أن يعتمد خطة متكاملة للرصد والتقييم والبحث وأن ينفذها كجزء من البرنامج القطري. |