Recomendó igualmente la reapertura de la oficina del ACNUR en Uzbekistán. | UN | كما أوصت بإعادة فتح مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أوزبكستان. |
No obstante, habida cuenta de su condición de refugiado en el Yemen, el Gobierno de este país consideró más apropiado expulsarlo de su territorio en colaboración y coordinación con la oficina del ACNUR en Sana ' a. | UN | غير أنه نظراً لمركزه كلاجئ باليمن قررت الحكومة اليمنية أنه يكون من الأنسب طرده من التراب اليمني بالتعاون والتنسيق مع مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في صنعاء. |
El orador recuerda a la representante de Viet Nam que las personas procedentes de las tierras altas no pudieron lograr que se definiera su estatuto por no tener acceso a la oficina del ACNUR en Phnom Penh. | UN | وذكر ممثلة فييت نام بأن سكان الجبال عاجزون عن العمل على تحديد مركزهم لعجزهم عن الوصول إلى مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في فنوم بنه. |
:: Ese mismo año, a petición de la oficina del ACNUR en Ginebra, Socorro Islámico le informó acerca de su capacidad operativa mediante un cuestionario. | UN | :: في العام نفسه، قامت المنظمة، بناء على طلب من مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جنيف، بتقديم معلومات عن قدرتها التشغيلية في شكل استبيان |
La red continuará realizando sus campañas de promoción del Día Internacional de los Refugiados en colaboración con la oficina del ACNUR en la Unión Europea en Bruselas. | UN | وستواصل الشبكة القيام بحملات بشأن اليوم الدولي للاجئين الجديد، وذلك بالتعاون مع مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مقر الاتحاد الأوروبي في بروكسل. |
El 8 de junio, un grupo compuesto por unos 60 a 80 refugiados de Liberia hizo una manifestación delante del complejo de la oficina del ACNUR en Freetown. | UN | 56 - وفي 8 حزيران/يونيه، نظمت جماعة تتكون من 60 إلى 80 لاجئا ليبريا مظاهرة أمام مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في فريتاون. |
En fechas recientes, el Comisionado para los Refugiados y el jefe de la oficina del ACNUR en Malta llegaron a un acuerdo sobre un plan de supervisión, consistente en contar con la presencia de representantes del Alto Comisionado en las entrevistas a los candidatos al asilo. | UN | وفي الآونة الأخيرة، اتفق المفوض المعني باللاجئين ورئيس مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مالطة على وضع خطة رصد تتمثل في أن يحضر ممثلو مفوضية الأمم المتحدة المقابلات مع ملتمسي اللجوء. |
:: El 22 de julio, un fragmento de metralla hizo impacto en el sector de recepción de refugiados de la oficina del ACNUR en Damasco. | UN | :: في 22 تموز/يوليه، سقطت شظايا قذيفة على منطقة استقبال اللاجئين عند مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في دمشق. |
Así, un funcionario superior del Banco Mundial fue trasladado temporalmente a la oficina del ACNUR en Bogotá para colaborar en la aplicación de su programa en favor de los desplazados internos de Colombia. | UN | وتنفيذاً لهذا البرنامج، تمت إعارة موظف كبير من البنك الدولي إلى مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في بوغوتا لتقديم المساعدة في تنفيذ برنامج المفوضية لفائدة الأشخاص الكولومبيين المشردين داخلياً. |
Así, un funcionario superior del Banco Mundial fue trasladado temporalmente a la oficina del ACNUR en Bogotá para colaborar en la aplicación de su programa en favor de los desplazados internos de Colombia. | UN | وتنفيذاً لهذا البرنامج، تمت إعارة موظف كبير من البنك الدولي إلى مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في بوغوتا لتقديم المساعدة في تنفيذ برنامج المفوضية لفائدة الأشخاص الكولومبيين المشردين داخلياً. |
En honor de los funcionarios que habían sido asesinados, los miembros de la Misión depositaron el 6 de septiembre de 2000, ofrendas florales en la oficina del ACNUR, donde se les facilitó información sobre los acontecimientos que habían culminado en los asesinatos. | UN | ووضع أعضاء البعثة باقات زهور في مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تكريما لذكرى الأشخاص الذين قتلوا في 6 أيلول/سبتمبر 2000. |
Durante el período al que se refiere el informe, concluyó la investigación llevada a cabo por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de las Naciones Unidas sobre la corrupción relacionada con las actividades de reasentamiento en la oficina del ACNUR en Nairobi. | UN | 10 - واختُتم خلال الفترة المشمولة بالتقرير التحقيق الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالأمم المتحدة في الفساد المقترن بأنشطة إعادة التوطين في مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بنيروبي. |
53. El experto se reunió con el Sr. Henryson, Jefe de Programas de la oficina del ACNUR en Nairobi, quien manifestó que los derechos de los niños y las mujeres eran elementos esenciales de la política de su organización. | UN | 53- التقى الخبير برئيس البرنامج في مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في نيروبي، السيد هنريسون، الذي صرح بأن حقوق الطفل وحقوق المرأة هي عناصر رئيسية من عناصر السياسة التي تتبعها منظمته. |
El apoyo logístico de la oficina del ACNUR en el Chad permitió a la Misión de la UA visitar dos campamentos de refugiados. | UN | 21 - وبدعم لوجستي من مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تشاد، تمكنت بعثة الاتحاد الأفريقي من زيارة اثنين من مخيمات اللاجئين. |
El único documento que podían presentar en caso de ser detenidos por la policía era un papel acreditando su registro en la oficina del ACNUR en Azerbaiyán. | UN | والوثيقة الوحيدة التي يمكنهم تقديمها للشرطة في حالة توقيفهم هي ورقة تبيّن أنهم مسجلون لدى مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أذربيجان(53). |
Durante el período que se examina, y pese a no ser parte en la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, Malasia siguió colaborando con las organizaciones internacionales pertinentes, en particular la oficina del ACNUR en Kuala Lumpur y la Organización Internacional para las Migraciones, estudiando los problemas caso por caso para gestionar la situación de esas personas en el país. | UN | ومع أن ماليزيا ليست طرفاً في اتفاقية عام 1951 المتعلقة باللاجئين، فقد واصلت خلال الفترة قيد الاستعراض التعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة، بما في ذلك مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في كوالالمبور والمنظمة الدولية للهجرة على أساس كل حالة على حدة لإدارة حالة هؤلاء الأشخاص في البلد. |
El Comité Estatal de Refugiados y Desplazados Internos de Azerbaiyán seguía negándose a ocuparse de ese grupo de solicitantes de asilo y había remitido la cuestión a la oficina del ACNUR en Bakú. | UN | ولا تزال لجنة الحكومة الأذربيجانية المكلفة باللاجئين والمشردين داخلياً ترفض التعامل مع هذه المجموعة من طالبي اللجوء بل أحالت الموضوع إلى مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في باكو(51). |
El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte, que cita a la oficina del ACNUR en Haití, la cual considera que no es necesario prolongar la moratoria de expulsión de nacionales haitianos de febrero de 2004, que excluye a las personas desterradas por delincuencia. | UN | وتشير اللجنة إلى تصريح الدولة الطرف، الذي أوردت فيه ما ذكره مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هايتي، ومفاده أنه لم يعد من الضروري تمديد إجراء وقف ترحيل رعايا هايتي، المعتمد في شباط/فبراير 2004، وهو إجراء يستثني الأشخاص الممنوعين من البقاء في الإقليم لارتكابهم جرائم. |
El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte, que cita a la oficina del ACNUR en Haití, la cual considera que no es necesario prolongar la moratoria de expulsión de nacionales haitianos de febrero de 2004, que excluye a las personas desterradas por delincuencia. | UN | وتشير اللجنة إلى تصريح الدولة الطرف، الذي أوردت فيه ما ذكره مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هايتي، ومفاده أنه لم يعد من الضروري تمديد إجراء وقف ترحيل رعايا هايتي، المعتمد في شباط/فبراير 2004، وهو إجراء يستثني الأشخاص الممنوعين من البقاء في الإقليم لارتكابهم جرائم. |
El Sr. Udo Janz (Director de la oficina del ACNUR en Nueva York) se refirió a los asuntos que afectaban a las poblaciones desplazadas en todo el mundo y a las necesidades de las personas con discapacidad dentro de estas poblaciones. | UN | 18 - وناقش أودو يانتس (مدير مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في نيويورك) القضايا التي يواجهها السكان المشردون في أنحاء العالم، واحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة الموجودين ضمن هؤلاء السكان. |