Los métodos y las estrategias de fomento de la capacidad deberían aprovechar los conocimientos adquiridos y las buenas prácticas compartidas por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تستفيد أساليب بناء القدرات ونهوجه مما تتقاسمه مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة من معارف مكتسبة وممارسات جيدة. |
Por ende, la ley puede permitir a una autoridad pública injerirse en el ejercicio de derechos contractuales adquiridos. | UN | وعليه يمكن أن يسمح القانون لسلطة عمومية بالتدخل في مصالح تعاقدية مكتسبة. |
Por lo tanto, nos oponemos a todo uso selectivo de los valores de los derechos humanos para satisfacer intereses políticos creados. | UN | ولهذا، نعارض أي استخدام انتقائي لقيم حقوق الإنسان بما يخدم مصالح سياسية مكتسبة. |
Belarús está persuadida de que la Conferencia saldrá de esa crisis con renovado vigor y nueva experiencia adquirida. | UN | وبيلاروس متأكدة من أنه سيخرج منها بنشاط متجدد وحكمة مكتسبة. |
iii) Los ingresos diferidos incluyen las promesas de contribuciones para períodos futuros y otros ingresos recibidos pero todavía no devengados; | UN | ' 3` تشمل الإيرادات المؤجلة التبرعات المعلنة لفترات مقبلة وغيرها من الإيرادات المحصلة وإن لم تصبح مكتسبة بعد؛ |
Cada uno de los cónyuges mantiene su propiedad y cualquier regalo adquirido en el curso del matrimonio, como por ejemplo joyas. | UN | لكل من الزوج والزوجة الاحتفاظ بممتلكاته أو ممتلكاتها وبأي هدايا، من قبيل المجوهرات، مكتسبة خلال الزواج. |
El objetivo de la reunión era proporcionar los instrumentos prácticos y las experiencias adquiridas para facilitar el establecimiento de una INDH en sus países. | UN | وكان الغرض من الاجتماع هو تزويدهم بوسائل عملية ودروس مكتسبة من أجل إنشاء مؤسسات وطنية في بلدانهم. |
Además, se comunicó un ejemplo concreto y fructífero de restitución importante al país de origen de activos adquiridos ilícitamente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدّمت معلومات عن مثال ملموس وناجح لعملية هامة لإعادة موجودات مكتسبة بصورة غير مشروعة إلى بلد المنشأ. |
Los autores afirman que el Estado parte logró persuadir a terceros inocentes de que compraran títulos adquiridos ilegalmente. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف قد نجحت في إقناع البسطاء من الناس بشراء أشياء ثمينة مكتسبة بطرق غير مشروعة. |
Fondos adquiridos ilegalmente dirigidos a actividades ilegales. | Open Subtitles | لقد حصلتِ علي أموال مكتسبة بطريقة غير شرعية بسبب نشاط غير قانوني |
Cláusula 12.5: Las disposiciones del Reglamento del Personal no originarán derechos adquiridos en el sentido de la cláusula 12.1 mientras tengan carácter provisional. | UN | البند ١٢/٥: لا تنشأ عن قواعد النظام اﻹداري للموظفين حقوق مكتسبة في إطار مدلول البند ١٢/١ حينما تكون تلك القواعد مؤقتة. |
Cláusula 12.5: Las disposiciones del Reglamento del Personal no originarán derechos adquiridos en el sentido de la cláusula 12.1 mientras tengan carácter provisional. | UN | البند ١٢/٥: لا تنشأ عن قواعد النظام اﻹداري للموظفين حقوق مكتسبة في إطار مدلول البند ١٢/١ حينما تكون تلك القواعد مؤقتة. |
Es posible que también haya que vencer la oposición de los intereses creados que se han beneficiado hasta ahora de las deficiencias existentes. | UN | كما يمكن أن يتطلب التغلب على ما يعترضه من حقوق مكتسبة ظلت تفيد حتى الآن من أوجه القصور السائدة. |
Con ello se logra que quienes proponen políticas estén motivados por una necesidad real y se evita que los grupos con intereses creados puedan influir en las políticas. | UN | ويُفضي هذا إلى انطلاق مقترحات السياسات من حاجة ثابتة وإلى تجنب المزايدة السياساتية من قِبَل مجموعات ذات مصالح مكتسبة. |
El pago le vendrá por diez en la sabiduría adquirida. | Open Subtitles | الدروس ستعود عليه بعشرة أضعافها في شكل حكمة مكتسبة |
Mi compañía será adquirida por alguien. | Open Subtitles | شركتي ستكون مكتسبة بواسطة شخص ما. إذا ما ؟ |
iii) Los ingresos diferidos incluyen las promesas de contribuciones para períodos futuros y otros ingresos recibidos pero todavía no devengados; | UN | ' 3` تشمل الإيرادات المؤجلة التبرعات المعلنة لفترات مقبلة وغيرها من الإيرادات المحصلة وإن لم تصبح مكتسبة بعد؛ |
Para mi, como para millones de personas alrededor del mundo hoy en día, el inglés es un idioma adquirido. | TED | بالنسبة لي ولملايين من البشر حول العالم اليوم, تعتبر الانجليزية لغة مكتسبة. |
Estos conocimientos suelen definirse como aptitudes adquiridas que deberían recompensarse con una remuneración más alta, sin embargo, no se suele considerar que las aptitudes innatas merezcan una remuneración más elevada. | UN | فالمهارات تعرف، في المعتاد، بأنها قدرات مكتسبة لابد من المكافأة عليها براتب أعلى، في حين انه لا ينظر دوما الى المهارات الفطرية باعتبارها مهارات تتطلب راتبا أعلى. |
El ADN es obtenido de mis archivos médicos, y actualizado automáticamente, cada vez que el arma es recargada. | Open Subtitles | لا البصمة الوراثية مكتسبة من ملفاتى الطبية ويعاد ذلك آليآ فى كل مرة يعاد تحميل السلاح |
Ella está planeando usar e-mails obtenidos ilegalmente. | Open Subtitles | إنها تخطط لإستخدام رسائل مكتسبة بطريقة غير قانونية |
xiii) Los ingresos diferidos comprenden contribuciones prometidas para ejercicios futuros y otros ingresos recibidos pero aún no percibidos; | UN | ' ١٣ ' تشمل اﻹيرادات المؤجلة التبرعات المعلنة للفترات المقبلة وغيرها من اﻹيرادات المحصلة ولكن لم تصبح مكتسبة بعد؛ |
vi) Creación y conservación de una biblioteca de consulta y de una base de datos automatizada en que se recojan las enseñanzas extraídas de las misiones de mantenimiento de la paz y estudios conexos; y elaboración de informes y recomendaciones sobre las operaciones de mantenimiento de la paz y las enseñanzas concretas que se hayan obtenido. | UN | ' ٦ ' إنشاء ومواصلة تطوير مكتبة مرجعية وقاعدة بيانات آلية لتكونا دليلا للخبرة المكتسبة من بعثات حفظ السلام والدراسات المرتبطة بها؛ ووضع تقارير وتوصيات بشأن عمليات حفظ السلام، وخبرات مكتسبة محددة. |
La información debe basarse en los conocimientos derivados de las investigaciones y formularse en colaboración con los destinatarios; | UN | وينبغي أن تستند تلك المعلومات إلى معارف مكتسبة من البحوث أعدت بالتعاون مع الفئات المستهدفة؛ |
Es una capacidad que se adquiere. | Open Subtitles | .إنها مهارة مكتسبة |