Asimismo, cada una de las partes podrá denunciarlo comunicándolo por escrito a la otra parte con una antelación de seis meses. | UN | ويجوز أيضا إنهاؤها من جانب أحد الطرفين بتوجيه مذكرة مكتوبة إلى الطرف الآخر تمهله ستة أشهر. |
Esta disposición legislativa permite al asalariado que justifique tres años de servicios continuos en una misma empresa y estime haber sido despedido sin una causa justa y suficiente, presentar una queja por escrito a la Comisión de Normas de Trabajo. | UN | فهذا الحكم القانوني يسمح للموظف الذي يثبت أنه كان يخدم في الشركة لمدة ثلاث سنوات متتالية والذي يعتقد أنه طُرد من عمله بدون سبب عادل وكاف، أن يتقدم بشكوى مكتوبة إلى لجنة معايير العمل. |
Los funcionarios de los Estados Unidos supuestamente suministraron preguntas por escrito a las personas encargadas de su interrogatorio en Marruecos, pero no tuvieron acceso directo a él. | UN | ويُذكر أن مسؤولين أمريكيين قدموا أسئلة مكتوبة إلى مستجوبيه في المغرب، ولكنهم لم يتصلوا به مباشرة. |
Con objeto de finalizar el texto, el Grupo de Trabajo recomendó que las delegaciones interesadas presentaran observaciones por escrito al Secretario General de la UNCTAD. | UN | ولكي تُنجِز النص بشكله النهائي، أوصت الفرقة العاملة أن تقدم الوفود المعنية تعليقات مكتوبة إلى اﻷمين العام لﻷونكتاد. |
Alrededor de 20 organizaciones no gubernamentales ya han hecho una aportación por escrito al proceso. | UN | وقدمت نحو 20 منظمة غير حكومية بالفعل مساهمات مكتوبة إلى العملية. |
En el caso de los 22 Estados que presentaron comunicaciones escritas a la Comisión de Cuotas, es difícil considerar que los datos estadísticos recabados hace 10 años puedan ofrecer una imagen exacta y objetiva de su situación actual, ya que la veracidad de esos datos era totalmente adulterada por razones políticas. | UN | وفيما يتعلق بالدول اﻟ ٢٢ التي قدمت بيانات مكتوبة إلى لجنة الاشتراكات، أشار إلى أن من الصعوبة بمكان اعتبار أن البيانات الاحصائية التي وردت منذ ١٠ سنوات تعطي صورة مطابقة وموضوعية للحالة الراهنة لهذه البلدان إذ أن هذه البيانات كانت قد حرفت بالكامل ﻷسباب سياسية. |
2. Presentación de información escrita al grupo de trabajo anterior al período de sesiones | UN | 2- تقديم معلومات مكتوبة إلى الفريق العامل لما قبل الدورة |
Asimismo, el Comité observa que se brindó a la acusada la posibilidad de presentar escritos al Tribunal Superior, actuando sin representación procesal, y que no recurrió ante el Comité de Examen de la Asistencia Letrada la decisión por la que se le denegó dicha asistencia. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المدعى عليها أُتيحت لها الفرصة لتقديم أوراق مكتوبة إلى المحكمة العالية، بصفة شخصية، وأنها لم تطعن في رفض تقديم المساعدة القانونية لها أمام لجنة استعراض المساعدة القانونية. |
Todas las observaciones técnicas de los miembros del Consejo sobre las propuestas de proyectos se deben presentar a la secretaría del FMAM por escrito en el plazo de cuatro semanas desde la distribución del proyecto del programa de trabajo del Consejo. | UN | وجميـع التعليقات التقنية التي يدلي بها أعضاء المجلس بشأن المشاريع المقترحة تقدم مكتوبة إلى أمانة المرفق في غضون أربعة أسابيع من تعميم برنامج العمل المقترح على المجلس. |
En dos oportunidades me he dirigido por escrito a los Estados Miembros instando a los Estados que no lo hayan hecho aún a que ratifiquen la Convención cuanto antes. | UN | ولقد وجهت مرتين، رسائل مكتوبة إلى الدول اﻷعضاء أحث فيها الدول التي لم تصــدق بعــد علــى الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Los presos están autorizados a dirigir quejas por escrito a las autoridades penitenciarias o a la inspección de prisiones en todas las cárceles, y es obligatoria la existencia de un equipo médico compuesto por personas cualificadas. | UN | ويسمح للمسجونين بتقديم شكاوى مكتوبة إلى سلطات السجن أو إلى إدارات التفتيش على السجون، ويجب في كل سجن أن تكون هناك وحدة صحية مؤلفة من أشخاص مؤهلين. |
La Representante Especial se ha dirigido por escrito a las autoridades cantonales y federativas para exigirles que se suspendan los procesos de deportación hasta nuevo aviso. | UN | وقد وجه الممثل الخاص رسالة مكتوبة إلى المسؤولين في الكانتونات والاتحاد يطلب فيها وقف أية إجراءات طرد خارج البلد بحقهن حتى إشعار آخر. |
Además, los detenidos tienen en todo momento el derecho de presentar peticiones por escrito a la Comisión de Asuntos Internos, las que también deben registrarse y tramitarse. | UN | وفضلاً عن ذلك، يحق للسجناء في أي وقت من الأوقات تقديم شكاوى مكتوبة إلى لجنة الشؤون الداخلية، ويتعين تسجيل هذه الشكاوى أيضا والنظر فيها. |
Pedir que se envíen por escrito a la secretaría observaciones antes del 31 de diciembre de 2003; y | UN | (ج) أن يطلب تقديم تعليقات مكتوبة إلى الأمانة في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2003؛ |
Asimismo, en noviembre de 2010, un año después de la Declaración de Dublín, 21 organizaciones no gubernamentales presentaron por escrito a la Alta Comisionada una comunicación con varias propuestas para reforzar el sistema de órganos de tratados. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبعد مرور سنة واحدة على بيان دبلن، قدمت 21 منظمة غير حكومية رسالة مكتوبة إلى المفوضة السامية، في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، تضمنت اقتراحات متعددة لتعزيز نظام هيئات المعاهدات. |
74. Toda persona que alegue haber sido perjudicada por una práctica discriminatoria o injusta puede presentar una denuncia por escrito a la División de Derechos Humanos de Dakota del Sur. | UN | 74- يجوز لأي شخص يدعي أنه تضرر من ممارسة تمييزية أو غير عادلة أن يقدم مطالبة مكتوبة إلى شعبة ساوث داكوتا لحقوق الإنسان. |
Se invitó a los observadores que habían expresado opiniones durante el debate en el plenario a que presentaran información por escrito al grupo de redacción para que este la tuviera en cuenta. | UN | وقد دُعي المراقبون الذين عبروا عن آراء خلال المناقشات العامة إلى تقديم معلومات مكتوبة إلى فريق الصياغة لكي ينظر فيها. |
De la misma manera, de conformidad con el artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, los particulares pueden presentar comunicaciones por escrito al Comité contra la Tortura. | UN | وكذلك، عملاً بالمادة ٢٢ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، يجوز لﻷفراد تقديم بلاغات مكتوبة إلى لجنة مناهضة التعذيب. |
19. Las organizaciones no gubernamentales también pueden presentar información por escrito al grupo de trabajo, por conducto de la Secretaría. | UN | 19- يجوز للمنظمات غير الحكومية أن تقدم أيضاً معلومات مكتوبة إلى الفريق العامل لما قبل الدورة، عن طريق الأمانة. |
19. Las organizaciones no gubernamentales también pueden presentar información por escrito al grupo de trabajo, por conducto de la Secretaría. | UN | 19- يجوز للمنظمات غير الحكومية أن تقدم أيضاً معلومات مكتوبة إلى الفريق العامل لما قبل الدورة، عن طريق الأمانة. |
La solicitud de su abogada de recibir copia de los recursos interpuestos por el Fiscal de la Región de Osh y el Fiscal General de la República Kirguisa fue denegada, por lo que no pudo presentar objeciones por escrito al Tribunal Supremo. | UN | ورُفض تزويد محاميته بنسخ من الطلبات التي تقدم بها المدعي الإقليمي لأوش والمدعي العام لجمهورية قيرغيزستان، وبالتالي فإنه حرم من فرصة تقديم اعتراضات مكتوبة إلى المحكمة العليا. |
De conformidad con el artículo V del Acuerdo sobre cooperación y relaciones entre las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Turismo, aprobado en virtud de la resolución 32/156 de la Asamblea General y actualmente en vigor, la Organización Mundial del Turismo podrá presentar exposiciones escritas a los órganos subsidiarios de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre asuntos de interés común. | UN | وعملا بالمادة الخامسة من الاتفاق الساري حاليا بشأن التعاون والعلاقات بين الأمم المتحدة ومنظمة السياحة العالمية المعتمد في قرار الجمعية العامة 32/156، يجوز لمنظمة السياحة العالمية أن تقدم بيانات مكتوبة إلى الأجهزة الفرعية للجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الأهمية المشتركة. |
2. Presentación de información escrita al grupo de trabajo anterior | UN | 2- تقديم معلومات مكتوبة إلى الفريق العامل لما قبل الدورة |
iii) Se examinarán las cuestiones disciplinarias sometidas a la consideración del Servicio para determinar si se debe incoar un expediente disciplinario; se prepararán cargos y se observarán las garantías procesales; se prepararán y presentarán escritos al Comité Mixto de Disciplina y se representará al Secretario General en las audiencias orales del Comité. Cuadro 29G.11 | UN | `3 ' استعراض المسائل التأديبية المحالة إلى المكتب بغية تحديد ما إذا كانت هناك حاجة لإجراءات تأديبية أم لا، وإعداد عناصر الاتهامات والتقيد بالضمانات الإجرائية؛ وإعداد وتقديم مذكرات مكتوبة إلى اللجنة التأديبية المشتركة وتمثيل الأمين العام أمام اللجنة أثناء الجلسات الشفوية. |
El Consejo ha pronunciado declaraciones orales en los períodos de sesiones 51º y 52º de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y ha presentado declaraciones por escrito en los períodos de sesiones 53º y 54º de la Comisión. | UN | أدلى المجلس ببيانات شفوية في الدورتين الحادية والخمسين والثانية والخمسين للجنة وضع المرأة، كما قدم بيانات مكتوبة إلى الدورتين الثالثة والخمسين والرابعة والخمسين للجنة. |
Se pide a las delegaciones que sus intervenciones orales sean lo más breves posible y que proporcionen de antemano el texto de esas intervenciones a los oficiales de la conferencia a fin de facilitar la labor de los intérpretes. | UN | ويُرجى من الوفود إيجاز بياناتها الشفوية قدر الإمكان وتقديم نسخة مكتوبة إلى موظفي المؤتمرات سلفاً لتيسير عمل المترجمين الشفويين. |