Su delegación presentará propuestas por escrito sobre este tema a la secretaría. | UN | وقال إن وفده سيقدم إلى اﻷمانة اقتراحات مكتوبة بشأن هذا الموضوع. |
Los pequeños Estados, en particular, tienen una capacidad limitada para formular observaciones por escrito sobre una amplia gama de temas. | UN | فقدرة البلدان الصغيرة بخاصة على تقديم تعليقات مكتوبة بشأن طائفة واسعة من المواضيع قدرة محدودة. |
Se les invita a que presenten contribuciones por escrito sobre los temas y cuestiones mencionados, en el marco indicado anteriormente. | UN | ويُطلب تقديم إسهامات مكتوبة بشأن المسائل والمواضيع المذكورة، بما يندرج في الإطار المبين أعلاه. |
El Secretario Ejecutivo o su representante podrá en cualquier sesión hacer declaraciones orales o escritas sobre cualquier cuestión que se examine. | UN | يجوز للأمين التنفيذي أو لممثله أن يدلي في أي جلسة ببيانات شفوية أو مكتوبة بشأن أي مسألة من المسائل قيد النظر. |
El Secretario Ejecutivo o su representante podrá en cualquier sesión hacer declaraciones orales o escritas sobre cualquier cuestión que se examine. | UN | يجوز للأمين التنفيذي أو لممثله أن يدلي في أي جلسة ببيانات شفوية أو مكتوبة بشأن أي مسألة من المسائل قيد النظر. |
No existe una política escrita sobre prefinanciación de los proyectos especificados por los donantes. | UN | لا توجد سياسة مكتوبة بشأن التمويل المسبق للمشاريع التي يحددها المانحون. |
Los gobiernos envían a la secretaría sus observaciones por escrito en relación con el resumen para los responsables de formular políticas a más tardar el 31 de enero | UN | ترسل الحكومات تعليقات مكتوبة بشأن موجز مقرري السياسات إلى الأمانة بحلول 31 كانون الثاني/يناير. |
Se les invita a que presenten contribuciones por escrito sobre las cuestiones y los temas mencionados, en el marco que se ha expuesto anteriormente. | UN | ويطلب تقديم إسهامات مكتوبة بشأن المسائل والمواضيع المذكورة، بما يندرج في الإطار المبيّن أعلاه. |
La Secretaría formuló observaciones por escrito sobre el proyecto de norma, que luego fue examinado por el grupo de trabajo. | UN | وقد قدمت الأمانة تعليقات مكتوبة بشأن مشروع المعيار الذي نَظر فيه الفريق العامل في ذلك الوقت. |
Los gobiernos presentan observaciones por escrito sobre el resumen para los encargados de formular políticas como parte de los preparativos del quinto período de sesiones del Plenario | UN | تقدم الحكومات تعليقات مكتوبة بشأن موجز صناع السياسات على سبيل التحضير للدورة الخامسة للاجتماع العام |
Dentro de sus programas de capacitación, el PMA ha centrado la atención en proporcionar a los funcionarios de la sede y a los que prestan servicios sobre el terreno material de orientación por escrito sobre los problemas ambientales, complementado por módulos de apoyo al desarrollo ecológicamente racional. | UN | وقد ركز برنامج اﻷغذية العالمي في إطار برامجه التدريبية، على توفير مواد إرشادية مكتوبة بشأن المسائل البيئية الى موظفيه في المقر والميدان تكملها وحدات تدريبية قياسية تدعم التنمية السليمة بيئيا. |
97. El Representante Especial formuló recomendaciones por escrito sobre el arresto del Sr. Nguon Noun. | UN | ٩٧ - وتقدم الممثل الخاص بتوصيات مكتوبة بشأن إعتقال نغون نون. |
De conformidad con la solicitud que se hace en la decisión 6/COP.3, el Canadá ha presentado ya observaciones por escrito sobre el examen de la aplicación de la Convención. | UN | وبناءً على الطلب الوارد في المقرر 6/م أ-3، قدمت كندا من قبل تعليقات مكتوبة بشأن استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
El Estado Parte debería cumplir la promesa de transmitir al Comité a la mayor brevedad informes por escrito sobre el trato que se da a los detenidos en los campos de Landja y Temedja. | UN | على الدولة الطرف أن تفي بوعدها بأن تقدم، في أقرب فرصة، معلومات مكتوبة بشأن معاملة المحتجزين في مراكز احتجاز لاندجا وتيميدجا. |
El encargado del funcionamiento de la instalación debería preparar directrices por escrito sobre criterios de embalaje y de contención de SAO, y establecer requisitos de etiquetado y transporte. | UN | يقوم مشغل المرفق بإصدار مبادئ توجيهية مكتوبة بشأن معايير تغليف واحتواء المواد المستنفدة للأوزون، إلى جانب متطلبات وضع البطاقات التعريفية والنقل. |
4. Al 15 de julio de 2005, la secretaría no había recibido ninguna propuesta por escrito sobre los asuntos antes mencionados. | UN | 4- وحتى 15 تموز/يوليه 2005، لم تتلق الأمانة أية اقتراحات مكتوبة بشأن المسائل المشار إليها أعلاه. |
El Secretario Ejecutivo o su representante podrá en cualquier sesión hacer declaraciones orales o escritas sobre cualquier cuestión que se examine. | UN | يجوز للأمين التنفيذي أو لممثله أن يدلي في أي جلسة ببيانات شفوية أو مكتوبة بشأن أي مسألة من المسائل قيد النظر. |
En su contestación, el deudor convino en que la controversia se sometería a la Corte de Arbitraje Internacional de Londres y presentó declaraciones escritas sobre el caso. | UN | وفي بيان دفاع، وافق المدين على أن تنظر محكمة لندن للتحكيم الدولي في النـزاع وقدَّم بيانات مكتوبة بشأن الدعوى. |
Los procedimientos aplicados por la dependencia de compras de la sede adolecían de varias deficiencias, entre ellas, procedimientos inadecuados de licitación y falta de instrucciones escritas sobre los procedimientos. | UN | وكان ثمة عدد من نقاط الضعف في اﻹجراءات التي تطبقها وحدة الشراء التابعة للمقر، بما فيها اﻹجراءات غير الكافية لطرح المناقصات وعدم وجود تعليمات مكتوبة بشأن اﻹجراءات. |
Ésta se rige por una política escrita sobre la intervención policial en caso de violencia doméstica. | UN | ولقوات الشرطة سياسة مكتوبة بشأن التدخل لمكافحة العنف العائلي. |
Los gobiernos envían a la secretaría sus observaciones por escrito en relación con el resumen para los responsables de formular políticas a más tardar el 31 de enero | UN | ترسل الحكومات تعليقات مكتوبة بشأن موجز مقرري السياسات إلى الأمانة بحلول 31 كانون الثاني/يناير |
El Secretario General del Congreso o cualquier miembro de la secretaría designado a tal efecto podrá hacer, en cualquier momento, declaraciones orales o escritas acerca de cualquier cuestión que se examine. | UN | يحق للأمين العام للمؤتمر أو لأي عضو في الأمانة معيّن لذلك الغرض أن يدلي في أي وقت ببيانات شفوية أو مكتوبة بشأن أية مسألة قيد النظر. |
La Junta recomienda que la Administración formule procedimientos por escrito para la gestión del espacio y asegure su aplicación en las siguientes esferas: la asignación del espacio y el arbitraje de las solicitudes, la recuperación de espacio y la limitación de las peticiones urgentes. | UN | يوصي المجلس بأن تصوغ الإدارة إجراءات مكتوبة بشأن إدارة الحيز المتوفر وضمان تطبيق هذه الإجراءات في المجالات التالية: تخطيط الاحتياجات، وتخصيص الأماكن والفصل في طلباتها، واسترداد الحيز المكتبي، والحد من الطلبات العاجلة. |
Es más, el juez nunca tuvo en cuenta las alegaciones de violencia presentadas por la autora, incluso después de recibir pruebas escritas de los antecedentes penales del marido. | UN | وعلاوة على ذلك، لم ينظر القاضي في ادعاءات التعرض للعنف التي قدمتها صاحبة البلاغ، حتى بعد أن تلقى أدلة مكتوبة بشأن السجل الجنائي للزوج. |