Artículo 53 bis. Forma y contenido de las solicitudes de detención o entrega | UN | المادة ٣٥ مكررة - شكل ومضمون طلبات إلقاء القبض أو التسليم |
En otras palabras, la enmienda propuesta por la Unión Europea se agregaría al proyecto de resolución como párrafo 3 bis. | UN | وبعبارة أخرى، يننبغي إضافة التعديل الذي اقترحه الاتحاد اﻷوروبي إلى مشروع القرار. بوصفه الفقرة ٣ مكررة. |
Había que volver a redactar en consecuencia el artículo 45 bis. | UN | وبناء على ذلك يمكن إعادة صياغة المادة 45 مكررة. |
En caso contrario parecerá que se está aplicando un doble rasero con respecto a quién puede presentar resoluciones duplicadas. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يبدو أنه يجري تطبيق معايير مزدوجة بشأن مَن يمكنه تقديم مشاريع مكررة. |
No obstante, para no ejercer una presión excesiva sobre cada uno de los países participantes, todas las unidades conectadas a la brigada deberán tener como mínimo un duplicado. | UN | ولكن لكي لا يحمل كل من الدول المشاركة عبئا يزيد عن اللازم، يجب أن تكون لكل الوحدات المرتبطة باللواء نسخة مكررة واحدة على اﻷقل. |
El Secretario Ejecutivo ha llegado a la conclusión de que no debía haberse concedido ninguna indemnización con respecto a las cinco reclamaciones en cuestión cuya duplicación se ha confirmado. | UN | وخلص الأمين التنفيذي إلى أنه كان ينبغي عدم منح تعويضات فيما يخص هذه المطالبات الخمس التي ثبت أنها مكررة. |
Una reclamación de Filipinas, inicialmente considerada duplicada, también debería reponerse por la misma razón. | UN | وينبغي إعادة قبول مطالبة من الفلبين كانت قد اعتبرت مطالبة مكررة وذلك للسبب ذاته. |
La segunda contenía información en relación con siete casos, que se consideró insuficiente para esclarecerlos, y con tres posibles casos duplicados. | UN | وتتعلق الرسالة الثانية بمعلومات عن سبع حالات اعتُبرت غير كافية لتوضيحها وكذلك احتمال أن تكون ثلاث منها مكررة. |
También se aprobó el artículo 92 bis, que en ciertas circunstancias introduce la admisibilidad de pruebas por escrito. | UN | كما اعتمدت قاعدة 92 مكررة سمحت لأول مرة بقبول الأدلة الخطية في ظروف معينة. |
En el párrafo 3 del artículo 87 bis del Código Penal se califican también como actos terroristas las actividades siguientes: | UN | وتعتبر المادة 87 مكررة 3 من القانون الجنائي أن الأنشطة التالية تشكل أعمالا إرهابية: |
Además, el orador está de acuerdo con el texto del artículo 5 que ya fue aprobado por la Comisión y, por ello, no ve la necesidad de que se incluya el artículo 5 bis propuesto por el Relator Especial. | UN | كما أنه يوافق على نص المادة ٥ التي سبق أن اعتمدتها اللجنة، ولذلك فهو لا يرى ضرورة للمادة ٥ مكررة التي اقترحها المقرر الخاص. |
Se procede a votación registrada sobre el nuevo párrafo 4 bis. | UN | ٩٨ - أجري تصويت مسجل بشأن الفقرة ٤ مكررة الجديدة |
5 bis. [La Conferencia se congratula por la cesación de la carrera de armamentos nucleares. | UN | ٥ مكررة - ]يرحب المؤتمر بتوقف سباق التسلح النووي. |
10 bis. [La Conferencia observa que el Tratado contiene los primeros y hasta ahora los únicos compromisos contractuales asumidos por los Estados poseedores de armas nucleares de celebrar negociaciones de buena fe sobre el desarme nuclear. | UN | ٠١ مكررة - ]يحيط المؤتمر علما بأن المعاهدة تتضمن الالتزامات التعاقدية اﻷولى، وحتى اﻵن الوحيدة، التي قطعتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أنفسها بالتفاوض بحسن نية على نزع الســـلاح النـــووي. |
11 bis. [La Conferencia acoge con satisfacción la inversión y la transformación de la carrera de armamentos nucleares en un proceso de control y desarme nuclear. | UN | ١١ مكررة - ]يرحب المؤتمر بعكس مسار سباق التسلح النووي وتحويله إلى عملية لتحديد السلاح النووي ونزعه. |
En algunos casos, el problema es poder analizar en tiempo real la información aportada simultáneamente por diversas fuentes, a menudo duplicadas. | UN | ويتمثل التحدي في بعض الحالات في الاستفادة من تحليل آني لمعلومات من مصادر متزامنة غالباً ما تكون مكررة. |
Por consiguiente, unas 4.500 reclamaciones identificadas como duplicadas no serán indemnizadas. | UN | ونتيجة لذلك، فإن ما يقرب من ٠٠٥ ٤ من المطالبات التي عينت بأنها مطالبات مكررة لن يدفع لها تعويض. |
18. Se llevó a cabo una nueva verificación para determinar si ciertos reclamantes relacionados entre sí habían presentado reclamaciones por duplicado. | UN | 18- وأجري مستوى إضافي من التحقق لتحديد ما إذا كان أصحاب مطالبات في هذه الدفعة قدموا مطالبات مكررة. |
El Secretario Ejecutivo ha determinado que no debía haberse concedido ninguna indemnización con respecto a las cuatro reclamaciones en cuestión cuya duplicación se ha confirmado. | UN | وخلص الأمين التنفيذي إلى أنه كان ينبغي عدم منح تعويضات فيما يخص هذه المطالبات الأربع التي ثبت أنها مكررة. |
El Secretario Ejecutivo ha llegado a la conclusión de que no debía haberse concedido ninguna indemnización con respecto a la reclamación en cuestión que se ha confirmado es duplicada. | UN | وخلص الأمين التنفيذي إلا أنه كان ينبغي عدم منح أي تعويض فيما يخص المطالبة المعنية التي ثبت أنها مكررة. |
. Cuando no se recibió tal orientación, el Grupo encargó a la secretaría que seleccionara las reclamaciones que debían incorporarse al ciclo de tramitación y las que se debían rechazar por tratarse de duplicados. | UN | وعندما لم ترد توجيهات في هذا الصدد، أصدر الفريق توجيهات إلى الأمانة لاختيار المطالبات التي ينبغي تجهيزها في دورة التجهيز ورفض ما ينبغي رفضه من مطالبات بوصفها مطالبات مكررة. |
El Grupo de Trabajo decidió que 378 casos sin resolver constituían duplicaciones y en consecuencia esos casos fueron suprimidos. | UN | رر الفريق العامل أن 378 حالة لم يبت فيها بعد هي حالات مكررة وبالتالي تم حذفها. |
Se deben tomar muestras biológicas repetidas usando técnicas adecuadas de muestreo en cada subhábitat; | UN | وينبغي الحصول على عينات بيولوجية مكررة باستخدام أدوات أخذ العينات المناسبة في كل موئل فرعي؛ |
Las explicaciones relativas a las variaciones con respecto a los tipos de cambio y la inflación se encuentran en la parte I de este informe y no se repiten en esta sección. | UN | المجموع ترد التفسيرات المتعلقة بالتغيرات في أسعار الصرف ومعدل التضخم في الجزء اﻷول من هذا التقرير وليست مكررة هنا. |
En los primeros seis meses de 2010, las exportaciones de productos refinados ascendieron a 5.542,2 millones de dólares. | UN | وخلال الأشهر الستة الأولى من عام 2010، تم تصدير منتجات مكررة بلغت قيمتها 542.2 5 بليون دولار. |
Un grano de cuarzo es un entramado de los mismos tres átomos repetidos sin variación, una y otra vez. | Open Subtitles | حبة الكوارتز هي شبكة ثلاث ذرات فقط مكررة دون إختلاف, مراراً وتكراراً |
No obstante, algunos párrafos del informe se reiteran o resumen en el presente informe, cuando ello es necesario para que el lector pueda comprender mejor el contexto. | UN | غير أن بعض الفقرات من التقرير مكررة أو موجزة في هذا التقرير عندما تكون ضرورية لتزويد القارئ بفهم أفضل للسياق. |
Según informes, el Comité ha dirigido preguntas repetitivas o irrelevantes a esas organizaciones. | UN | وتفيد التقارير بأن اللجنة قد وجهت إما أسئلة مكررة أو لا صلة لها بالموضوع إلى هذه المنظمات. |
Por otra parte, tampoco debe ser una réplica de la Comisión de Derechos Humanos con una nueva etiqueta. | UN | لذلك يجب ألاّ يكون المجلس نسخة مكررة للجنة حقوق الإنسان تحت اسم جديد. |
En su informe, el Secretario General ha calificado con acierto los discursos que se pronuncian en la Asamblea de repetitivos y estériles. | UN | وقد لاحظ الأمين العام، صوابا، في تقريره، أن الكلمات التي ألقيت في الجمعية العامة كانت مكررة وعقيمة. |