"مكررة" - Translation from Arabic to Spanish

    • bis
        
    • duplicadas
        
    • duplicado
        
    • duplicación
        
    • duplicada
        
    • duplicados
        
    • duplicaciones
        
    • repetidas
        
    • se repiten
        
    • refinados
        
    • repetidos
        
    • se reiteran
        
    • repetitivas
        
    • réplica
        
    • repetitivos
        
    Artículo 53 bis. Forma y contenido de las solicitudes de detención o entrega UN المادة ٣٥ مكررة - شكل ومضمون طلبات إلقاء القبض أو التسليم
    En otras palabras, la enmienda propuesta por la Unión Europea se agregaría al proyecto de resolución como párrafo 3 bis. UN وبعبارة أخرى، يننبغي إضافة التعديل الذي اقترحه الاتحاد اﻷوروبي إلى مشروع القرار. بوصفه الفقرة ٣ مكررة.
    Había que volver a redactar en consecuencia el artículo 45 bis. UN وبناء على ذلك يمكن إعادة صياغة المادة 45 مكررة.
    En caso contrario parecerá que se está aplicando un doble rasero con respecto a quién puede presentar resoluciones duplicadas. UN وعلى النقيض من ذلك، يبدو أنه يجري تطبيق معايير مزدوجة بشأن مَن يمكنه تقديم مشاريع مكررة.
    No obstante, para no ejercer una presión excesiva sobre cada uno de los países participantes, todas las unidades conectadas a la brigada deberán tener como mínimo un duplicado. UN ولكن لكي لا يحمل كل من الدول المشاركة عبئا يزيد عن اللازم، يجب أن تكون لكل الوحدات المرتبطة باللواء نسخة مكررة واحدة على اﻷقل.
    El Secretario Ejecutivo ha llegado a la conclusión de que no debía haberse concedido ninguna indemnización con respecto a las cinco reclamaciones en cuestión cuya duplicación se ha confirmado. UN وخلص الأمين التنفيذي إلى أنه كان ينبغي عدم منح تعويضات فيما يخص هذه المطالبات الخمس التي ثبت أنها مكررة.
    Una reclamación de Filipinas, inicialmente considerada duplicada, también debería reponerse por la misma razón. UN وينبغي إعادة قبول مطالبة من الفلبين كانت قد اعتبرت مطالبة مكررة وذلك للسبب ذاته.
    La segunda contenía información en relación con siete casos, que se consideró insuficiente para esclarecerlos, y con tres posibles casos duplicados. UN وتتعلق الرسالة الثانية بمعلومات عن سبع حالات اعتُبرت غير كافية لتوضيحها وكذلك احتمال أن تكون ثلاث منها مكررة.
    También se aprobó el artículo 92 bis, que en ciertas circunstancias introduce la admisibilidad de pruebas por escrito. UN كما اعتمدت قاعدة 92 مكررة سمحت لأول مرة بقبول الأدلة الخطية في ظروف معينة.
    En el párrafo 3 del artículo 87 bis del Código Penal se califican también como actos terroristas las actividades siguientes: UN وتعتبر المادة 87 مكررة 3 من القانون الجنائي أن الأنشطة التالية تشكل أعمالا إرهابية:
    Además, el orador está de acuerdo con el texto del artículo 5 que ya fue aprobado por la Comisión y, por ello, no ve la necesidad de que se incluya el artículo 5 bis propuesto por el Relator Especial. UN كما أنه يوافق على نص المادة ٥ التي سبق أن اعتمدتها اللجنة، ولذلك فهو لا يرى ضرورة للمادة ٥ مكررة التي اقترحها المقرر الخاص.
    Se procede a votación registrada sobre el nuevo párrafo 4 bis. UN ٩٨ - أجري تصويت مسجل بشأن الفقرة ٤ مكررة الجديدة
    5 bis. [La Conferencia se congratula por la cesación de la carrera de armamentos nucleares. UN ٥ مكررة - ]يرحب المؤتمر بتوقف سباق التسلح النووي.
    10 bis. [La Conferencia observa que el Tratado contiene los primeros y hasta ahora los únicos compromisos contractuales asumidos por los Estados poseedores de armas nucleares de celebrar negociaciones de buena fe sobre el desarme nuclear. UN ٠١ مكررة - ]يحيط المؤتمر علما بأن المعاهدة تتضمن الالتزامات التعاقدية اﻷولى، وحتى اﻵن الوحيدة، التي قطعتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أنفسها بالتفاوض بحسن نية على نزع الســـلاح النـــووي.
    11 bis. [La Conferencia acoge con satisfacción la inversión y la transformación de la carrera de armamentos nucleares en un proceso de control y desarme nuclear. UN ١١ مكررة - ]يرحب المؤتمر بعكس مسار سباق التسلح النووي وتحويله إلى عملية لتحديد السلاح النووي ونزعه.
    En algunos casos, el problema es poder analizar en tiempo real la información aportada simultáneamente por diversas fuentes, a menudo duplicadas. UN ويتمثل التحدي في بعض الحالات في الاستفادة من تحليل آني لمعلومات من مصادر متزامنة غالباً ما تكون مكررة.
    Por consiguiente, unas 4.500 reclamaciones identificadas como duplicadas no serán indemnizadas. UN ونتيجة لذلك، فإن ما يقرب من ٠٠٥ ٤ من المطالبات التي عينت بأنها مطالبات مكررة لن يدفع لها تعويض.
    18. Se llevó a cabo una nueva verificación para determinar si ciertos reclamantes relacionados entre sí habían presentado reclamaciones por duplicado. UN 18- وأجري مستوى إضافي من التحقق لتحديد ما إذا كان أصحاب مطالبات في هذه الدفعة قدموا مطالبات مكررة.
    El Secretario Ejecutivo ha determinado que no debía haberse concedido ninguna indemnización con respecto a las cuatro reclamaciones en cuestión cuya duplicación se ha confirmado. UN وخلص الأمين التنفيذي إلى أنه كان ينبغي عدم منح تعويضات فيما يخص هذه المطالبات الأربع التي ثبت أنها مكررة.
    El Secretario Ejecutivo ha llegado a la conclusión de que no debía haberse concedido ninguna indemnización con respecto a la reclamación en cuestión que se ha confirmado es duplicada. UN وخلص الأمين التنفيذي إلا أنه كان ينبغي عدم منح أي تعويض فيما يخص المطالبة المعنية التي ثبت أنها مكررة.
    . Cuando no se recibió tal orientación, el Grupo encargó a la secretaría que seleccionara las reclamaciones que debían incorporarse al ciclo de tramitación y las que se debían rechazar por tratarse de duplicados. UN وعندما لم ترد توجيهات في هذا الصدد، أصدر الفريق توجيهات إلى الأمانة لاختيار المطالبات التي ينبغي تجهيزها في دورة التجهيز ورفض ما ينبغي رفضه من مطالبات بوصفها مطالبات مكررة.
    El Grupo de Trabajo decidió que 378 casos sin resolver constituían duplicaciones y en consecuencia esos casos fueron suprimidos. UN رر الفريق العامل أن 378 حالة لم يبت فيها بعد هي حالات مكررة وبالتالي تم حذفها.
    Se deben tomar muestras biológicas repetidas usando técnicas adecuadas de muestreo en cada subhábitat; UN وينبغي الحصول على عينات بيولوجية مكررة باستخدام أدوات أخذ العينات المناسبة في كل موئل فرعي؛
    Las explicaciones relativas a las variaciones con respecto a los tipos de cambio y la inflación se encuentran en la parte I de este informe y no se repiten en esta sección. UN المجموع ترد التفسيرات المتعلقة بالتغيرات في أسعار الصرف ومعدل التضخم في الجزء اﻷول من هذا التقرير وليست مكررة هنا.
    En los primeros seis meses de 2010, las exportaciones de productos refinados ascendieron a 5.542,2 millones de dólares. UN وخلال الأشهر الستة الأولى من عام 2010، تم تصدير منتجات مكررة بلغت قيمتها 542.2 5 بليون دولار.
    Un grano de cuarzo es un entramado de los mismos tres átomos repetidos sin variación, una y otra vez. Open Subtitles حبة الكوارتز هي شبكة ثلاث ذرات فقط مكررة دون إختلاف, مراراً وتكراراً
    No obstante, algunos párrafos del informe se reiteran o resumen en el presente informe, cuando ello es necesario para que el lector pueda comprender mejor el contexto. UN غير أن بعض الفقرات من التقرير مكررة أو موجزة في هذا التقرير عندما تكون ضرورية لتزويد القارئ بفهم أفضل للسياق.
    Según informes, el Comité ha dirigido preguntas repetitivas o irrelevantes a esas organizaciones. UN وتفيد التقارير بأن اللجنة قد وجهت إما أسئلة مكررة أو لا صلة لها بالموضوع إلى هذه المنظمات.
    Por otra parte, tampoco debe ser una réplica de la Comisión de Derechos Humanos con una nueva etiqueta. UN لذلك يجب ألاّ يكون المجلس نسخة مكررة للجنة حقوق الإنسان تحت اسم جديد.
    En su informe, el Secretario General ha calificado con acierto los discursos que se pronuncian en la Asamblea de repetitivos y estériles. UN وقد لاحظ الأمين العام، صوابا، في تقريره، أن الكلمات التي ألقيت في الجمعية العامة كانت مكررة وعقيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more