Por lo tanto, debemos mantener el impulso que nos ha permitido movilizar recursos importantes y lograr resultados tangibles. | UN | ولذا يجب علينا الحفاظ على الزخم الذي مكننا من تعبئة موارد كبيرة وتحقيق نتائج ملموسة. |
El dispositivo CIP nos ha permitido tomar el control del tanque principal. | Open Subtitles | جهاز معالجة تداخل القنوات مكننا من السيطرة على الخزانات الرئيسية |
Consideramos que la labor útil realizada en los debates anteriores nos ha permitido avanzar. | UN | ونعتقد أن العمل المفيد الذي أنجز في المناقشات السابقة مكننا من المضي قدما. |
Por último, quiero agregar que las deliberaciones de hoy han sido saludablemente breves, lo que nos permitió proceder con rapidez. | UN | وأخيرا، أود أن أضيف أن مناقشات اليوم بقيت موجزة بشكل مفيد مما مكننا من استكمال عملنا بسرعة. |
Hemos agradecido el apoyo material, técnico y financiero que nos han proporcionado países amigos y organizaciones internacionales e intergubernamentales, que nos han permitido organizar adecuadamente las primeras elecciones libres y pluralistas en Burundi. | UN | وإننا نقدر حق التقدير الدعم المادي والتكنولوجي والمالي الذي وفرته بلدان صديقة ومنظمات دولية وحكومية دولية، والذي مكننا من التنظيم الملائم ﻷول انتخابات حرة وتعددية في بوروندي. |
También quiero expresar la profunda gratitud de mi delegación a los Coordinadores Especiales cuya diligente labor nos ha permitido disponer hoy de sus informes respectivos. | UN | وأود أن أعرب أيضاً عن امتنان وفد بلدي العميق للمنسقين الخاصين على عملهم الدقيق الذي مكننا من الاستفادة من تقاريرهم. |
Esto nos ha permitido elaborar medidas específicas, que son más eficaces. | UN | وقد مكننا هذا من تحديد تدابير معينة أكثر فعالية. |
Esto nos ha permitido controlar la inflación de un 30% a un 2% este año y evitar así el deterioro de los ingresos familiares. | UN | وهذا مكننا من السيطرة على التضخم، وتخفيض معدله من 30 في المائة إلى 2 في المائة هذا العام، وذلك لتجنب انخفاض دخل الأسرة. |
Ello nos ha permitido avanzar, no solamente en el área de la capacitación o en la de la información, sino principalmente en la de la cooperación. | UN | وقد مكننا ذلك من إحراز تقدم ليس في مجال التدريب أو المعلومات فحسب، وإنما أيضا في مجال التعاون بالدرجة الأولى. |
Esta cooperación activa nos ha permitido acabar con algunas redes de envergadura y capturar a algunos terroristas importantes. | UN | وقد مكننا هذا التعاون الاستباقي من اقتحام عدد من الشبكات الهامة والقبض على عدد من الإرهابيين الخطرين. |
La coordinación entre los Presidentes nos ha permitido organizar debates estructurados y temáticos sobre todos los temas de la agenda de la Conferencia. | UN | وقد مكننا التنسيق بين الرؤساء من إجراء حوار منظم ومواضيعي بشأن جميع بنود جدول أعمال المؤتمر. |
El programa nos ha permitido conectar a las 18 provincias angoleñas. | UN | وقد مكننا ذلك البرنامج من الربط بين جميع المقاطعات الأنغولية الـ 18. |
El marco de aceleración del primer ODM nos ha permitido analizar los obstáculos para la mejora de la productividad agrícola y proponer soluciones de aceleración que ya han sido contrastadas. | UN | وقد مكننا إطار تسريع بلوغ الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية من تحليل العقبات التي تحول دون تحسين الإنتاجية الزراعية، واقتراح حلول للتسريع أثبتت جدواها بالفعل. |
Esa cooperación ha sido fundamental porque nos ha permitido llegar a los lugares más remotos con los proyectos sociales para el cumplimiento de los Objetivos del Milenio. | UN | لقد مكننا من الوصول إلى المناطق النائية جدا بمشاريع اجتماعية لتحقيق أهداف الألفية. |
La Conferencia nos permitió fortalecer nuestra determinación de seguir apoyando estos valores tan estimados. | UN | وقد مكننا المؤتمر من تعزيز عزمنا على مواصلة تأييد هذه القيم العزيزة على قلوبنا. |
nos permitió reflexionar acerca de las políticas que aplican no sólo los Gobiernos sino también las instituciones internacionales que los asesoran. | UN | كما مكننا من أن نفكر مليا في السياسات المتعلقة ليس فقط بالحكومات، بل أيضا بالمؤسسات الدولية التي تسدي إليها المشورة. |
Esto nos permitió dar paso a la democracia genuina que ahora existe en Gambia. | UN | وقــد مكننا هذا من الدخول في ديمقراطية حقيقية باتت اﻵن موضع تنفيذ في غامبيا. |
La fe y el dinamismo del proceso organizativo y creador de los pueblos indígenas, fundamentados en nuestras raíces e identidad cultural, nos han permitido coexistir y fijar nuevos senderos para afianzar nuestra presencia como pueblos. | UN | وقد مكننا صدق ودينامية العملية التنظيمية والخلاقة للسكان اﻷصليين التي تنبع من جذورنا وهويتنــا الثقافية، من أن نتعايش ونجد طرقا جديدة لتوطيد وجودنا بوصفنا شعوبا. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para manifestar asimismo a los miembros de la Mesa del Grupo de Trabajo, que nos han permitido avanzar en nuestra labor de forma tan sustancial, el sincero agradecimiento de la delegación de Francia. | UN | وأغتنم هذه الفرصة أيضا ﻷعرب عن التقدير العميق الذي يكنه الوفد الفرنسي ﻷعضاء مكتب الفريق العامل، الذي مكننا من إحراز هذا التقدم الكبير في عملنا. |
Y nos permite abordar incluso las preguntas más difíciles. Las mejores preguntas son aquellas que generan más incertidumbre. | TED | وقد مكننا من معالجة حتى أصعب الأسئلة. أفضل الأسئلة هي تلك التي تخلق أكبر ريبة. |
Por lo tanto, pudimos concentrarnos en los aspectos civiles del Acuerdo, que demostraron ser muy complejos. | UN | وهذا بدوره مكننا من تركيز طاقتنا على الجوانب المدنية من الاتفاق، والتي تبين أنها معقدة إلى أقصى حد. |
Quisiéramos expresar nuestro agradecimiento por la flexibilidad y el entendimiento de que hicieron gala todas las delegaciones, y que nos permitieron llegar a un texto que goza de consenso. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا للمرونة والتفهم اللتين أبدتهما جميع الوفود، الأمر الذي مكننا من إعداد هذه الوثيقة التوافقية. |
Permítanme comenzar expresando mi reconocimiento al Excmo. Sr. Ali Abdussalam Treki por la manera en la que dirigió los trabajos del sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. Ello nos permitió avanzar en diversos temas de actualidad y utilidad para el desarrollo de toda la humanidad. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أعرب عن امتناني لسعادة السيد علي عبد السلام التريكي للطريقة التي أدار بها أعمال دورة الجمعية العامة الرابعة والستين، بما مكننا من المضي قدما في العديد من مواضيع الساعة لما فيه صالح البشرية جمعاء. |