"ملائماً" - Translation from Arabic to Spanish

    • adecuada
        
    • adecuado
        
    • apropiado
        
    • apropiada
        
    • conveniente
        
    • adecuadamente
        
    • pertinente
        
    • debidamente
        
    • apropiadas
        
    • oportuno
        
    • procede
        
    • proceda
        
    • suficiente
        
    • procedente
        
    • debida
        
    Consideramos que el Consejo Ejecutivo debe tener una composición adecuada, ya que si ésta fuera excesiva, podría mermar la eficacia general del Consejo. UN ونرى أن حجم المجلس التنفيذي ينبغي أن يكون ملائماً. إذ ان كثرة عدد اﻷعضاء قد تُضعف من فعالية المجلس الشاملة.
    El Comité observó que el Estado Parte se proponía remediar la situación mediante una rectificación que consideró adecuada. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف اقترحت تصحيح الوضع من خلال توفير سبيل انتصاف يعتبر ملائماً.
    En ese sentido, África merece ocupar un lugar adecuado en el seno de ese órgano fundamental de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، تستحق أفريقيا أن تحتل مكاناً ملائماً في تلك الهيئة الحيوية من هيئات الأمم المتحدة.
    Sin embargo, las deficiencias de las instituciones no justificarían que se considerase que cualquier lugar de detención es apropiado. UN بيد أن الافتقار إلى وجود مؤسسات ملائمة لا يبرر ضرورة اعتبار كل مكان حبس مكانا ملائماً.
    Por ello, una exclusión en virtud del artículo 4 parece la solución apropiada. UN ولهذا يبدو أن وضع استبعاد بمقتضى المادة 4 يعتبر حلاً ملائماً.
    Australia ha apoyado la reforma adecuada del Consejo de Seguridad durante largo tiempo. UN وما فتئت أستراليا تؤيد إصلاحاً ملائماً لمجلس الأمن منذ أمد بعيد.
    Su excursión de caza comenzará en el potrero superior del establo, donde se les asignará la montura adecuada. Open Subtitles نزهة صيدكم تبدأ في الحقل العلوي عند الاسطبل حيث سيتم تخصيص شيئاً ملائماً لكم لتمطوه
    La Ley contiene disposiciones que aseguran la adecuada organización de un modelo moderno de servicios psiquiátricos. UN ويحتوي هذا القانون أحكاماً تضمن تنظيم نموذج حديث للرعاية النفسية تنظيماً ملائماً.
    Los países en desarrollo necesitan flexibilidad para determinar lo que consideran el equilibrio adecuado. UN وعلى البلدان النامية أن تكون مرنة في تحديد ما تعتبره توازناً ملائماً.
    En primer lugar, puede no resultar adecuado establecer sanciones penales cuando un país promulga un derecho de la competencia. UN أولاً، قد لا يكون ملائماً النص على عقوبات جنائية عندما يبدأ بلد ما العمل بقانون المنافسة.
    Incumbe al Estado establecer el marco jurídico adecuado. UN ويجب على الدولة أن تضع اطارا قانونيا ملائماً.
    El Estado Parte propone rectificar la situación mediante un remedio que el Comité considere apropiado a efectos del artículo 2 del Pacto. UN وتقترح الدولة الطرف إصلاح الحالة بالانتصاف الذي تعتبره اللجنة ملائماً في إطار ما تقضي به المادة 2 من العهد.
    Me ofrecí como voluntario, pero el jefe diría que no es apropiado. Open Subtitles لقد تطوعت لكن المدير قال أنه لن يكون أمراً ملائماً
    El proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño es un instrumento apropiado para establecer esa prohibición. UN ويعد مشروع البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل صكاً ملائماً للنص على مثل هذا الحظر.
    Es necesario formar de manera apropiada al personal que trabaja con los niños víctimas de abusos. UN ولا بد من تدريب الموظفين الذين يتعاملون مع الأطفال الضحايا تدريباً ملائماً.
    Se debe dar cierto tratamiento especial a esas industrias y la exclusión que han pedido parece apropiada. UN وينبغي إيلاء معالجة خاصة إلى هذه الصناعات وأن الاستبعاد الذي طالبت به الصناعات يبدو ملائماً.
    También se había pedido a la Comisión que hiciera observaciones sobre la naturaleza del instrumento que sería conveniente adoptar y la forma de ejecutar finalmente su mandato. UN كما أنه مطلوب من اللجنة أن تعلق على طبيعة الصك الذي قد يكون ملائماً والطريقة التي تُنفّذ بها الولاية في نهاية المطاف.
    Es necesario formar adecuadamente al personal que trabaja con las víctimas infantiles. UN ومن الضروري تدريب الموظفين العاملين مع الأطفال الضحايا تدريباً ملائماً.
    En el contexto de los crímenes contra la humanidad cometidos no sólo por gobiernos sino por organizaciones o grupos, esto resulta aquí pertinente. UN وهذا يعتبر ملائماً هنا في سياق الجرائم ضد اﻹنسانية المرتكبة لا من قبل الحكومات فحسب بل من قبل المنظمات والجماعات أيضاً.
    En el sistema público de atención, el 100% de los niños chilenos es atendido por personal profesional y técnico debidamente capacitado. UN وفي نظام الرعاية الصحية العام، يرعى 100 في المائة من الأطفال الشيليين مهنيون وموظفون فنيون مدربون تدريباً ملائماً.
    Si reconociera la existencia de efectos perjudiciales, deberá adoptar las medidas que le parezcan apropiadas para eliminarlos. UN وإذا وافق هذا الطرف على أن الأمر ينطوي على آثار ضارة، فعليه أن يتخذ من التدابير ما يعتبره ملائماً لإزالة هذه الآثار.
    El Director Ejecutivo puede delegar autoridad en el personal del UNFPA según considere oportuno. UN ويجوز للمدير التنفيذي كذلك أن يفوض السلطة لموظفي الصندوق، حسبما يراه ملائماً.
    4. Finalizar el programa de actividades para 2011 y, si procede, tomar nota de los cambios de la financiación requeridos por el Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica. UN وضع برنامج أنشطة عام 2011 في صيغته النهائية، والإحاطة علماً بالتغيرات في التمويل اللازم من الصندوق الاستئماني للتعاون التقني إذا كان ذلك ملائماً.
    Cada Parte, cuando proceda y de conformidad con los objetivos del presente Convenio, facilitará: UN ينبغي لكل طرف، حسبما يكون ملائماً ووفقاً لأهداف هذه الاتفاقية أن ييسر:
    Muchas delegaciones exhortaron a que se concediera suficiente espacio de políticas a los países en desarrollo, así como la flexibilidad necesaria para que adaptaran las políticas a sus propias circunstancias nacionales. UN وقد دعت وفود كثيرة إلى منح البلدان النامية حيزاً سياسياً ملائماً ومرونة لتكييف سياساتها وفقا لظروفها الوطنية الخاصة.
    El Comité, el Relator Especial o un grupo de trabajo establecido con arreglo al artículo 63, párrafo 1, del presente reglamento podrán decidir que dos o más comunicaciones se examinen conjuntamente si lo consideran procedente. UN يجوز تناول بلاغيْن أو أكثر معاً إذا اعتُبر ذلك ملائماً في رأي اللجنة أو المقرر الخاص أو فريق عامل منشأ بموجب الفقرة 1 من المادة 63 من هذا النظام الداخلي.
    Hay que prestar debida atención a todas esas cuestiones y asumir con gran sentido de responsabilidad y con dedicación los valores de la Organización. UN وكل هذه المسائل تتطلب اهتماماً ملائماً وقدراً كبيراً من المسؤولية والتفاني إزاء قيم المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more