"ملائمة وفعالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • adecuadas y eficaces
        
    • apropiadas y eficaces
        
    • adecuados y eficaces
        
    • adecuados y efectivos
        
    • adecuada y eficaz
        
    • apropiado y eficaz
        
    • apropiados y eficaces
        
    • adecuadas y efectivas
        
    • adecuado y eficaz
        
    • eficaces y apropiados
        
    • pertinentes y efectivos
        
    • apropiados y efectivos
        
    Reconociendo que los gobiernos deben promulgar y hacer cumplir leyes adecuadas y eficaces para prevenir los actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, contribuyendo así a prevenir violaciones de los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ وتطبق تشريعات ملائمة وفعالة لمنع الأعمال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، حتى تسهم بذلك في منع انتهاكات حقوق الإنسان،
    Reconociendo que los gobiernos deben promulgar y hacer cumplir leyes adecuadas y eficaces para prevenir los actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, contribuyendo así a prevenir violaciones de los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ وتطبق تشريعات ملائمة وفعالة لمنع الأعمال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، حتى تسهم بذلك في منع انتهاكات حقوق الإنسان،
    También es necesario para que se puedan supervisar los progresos y llevar a cabo investigaciones con objeto de elaborar estrategias apropiadas y eficaces que tengan en cuenta las características de cada cultura. UN وهذا ضروري أيضا حتى يتسنى رصد التقدم المحرز وإجراء البحوث اللازمة لتصميم استراتيجيات ملائمة وفعالة وحساسة ثقافيا.
    vii) Apoyar la preparación de mecanismos jurídicos adecuados y eficaces para proteger los derechos de propiedad intelectual. UN ُ٧ُ دعم استحداث آليات ملائمة وفعالة لحماية حقوق الملكية الفكرية.
    Hasta la fecha, todos los esfuerzos para identificar medicamentos adecuados y efectivos realizados por científicos de los Estados Unidos, Europa, Japón y China han fracasado. UN وحتى الوقت الحاضر، أخفقت الجهود التي يبذلها العلماء في الولايات المتحدة وأوروبا واليابان والصين من أجل التوصل إلى أدوية ملائمة وفعالة.
    En cuanto a la lucha contra el terrorismo, debemos reconocer humildemente que distamos mucho de haber desarrollado una estrategia adecuada y eficaz para erradicar ese flagelo. UN وفي النضال ضد الإرهاب، يجب أن نعترف بتواضع بأننا بعيدون عن تطوير استراتيجية ملائمة وفعالة للقضاء على ذلك البلاء.
    Concedieron gran importancia a la necesidad de contar con un mecanismo apropiado y eficaz para la ejecución, el seguimiento, el examen y la vigilancia del Programa de Acción. UN وعلق الوزراء أهمية كبيرة على الحاجة إلى آلية ملائمة وفعالة لتنفيذ ومتابعة واستعراض ورصد برنامج العمل.
    Es preciso fijar niveles apropiados y eficaces de ayuda. UN وهناك حاجة إلى تحديد مستويات ملائمة وفعالة من المعونة.
    En este párrafo se exige a los Estados partes que creen salvaguardias adecuadas y efectivas para el ejercicio de la capacidad jurídica. UN فهي تقضي بأن تضع الدول الأطراف ضمانات ملائمة وفعالة لممارسة الأهلية القانونية.
    Deben adoptarse también medidas adecuadas y eficaces para dar aplicación a las disposiciones del artículo 13 de la Convención de 1988. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير ملائمة وفعالة لتنفيذ أحكام المادة 13 من اتفاقية سنة 1988.
    17. Reconoce que los gobiernos deben promulgar y hacer cumplir leyes adecuadas y eficaces para evitar los actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y manifestaciones conexas de intolerancia; UN ١٧ - تسلم بأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ وتطبق تشريعات ملائمة وفعالة لمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    19. Reconoce que los gobiernos deben promulgar y hacer cumplir leyes adecuadas y eficaces para prevenir los actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, contribuyendo así a prevenir violaciones de los derechos humanos; UN 19 - تسلم بأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ وتطبق تشريعات ملائمة وفعالة لمنع الأعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتسهم بذلك في منع انتهاكات حقوق الإنسان؛
    18. Reconoce que los gobiernos deben promulgar y hacer cumplir leyes adecuadas y eficaces para prevenir los actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, contribuyendo así a prevenir violaciones de los derechos humanos; UN " 18 - تسلم بأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ وتطبق تشريعات ملائمة وفعالة لمنع الأعمال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتسهم بذلك في منع انتهاكات حقوق الإنسان؛
    Además, el diagnóstico y el análisis precoces pueden contribuir a asegurar la adopción de medidas apropiadas y eficaces de prevención y reducción de la violencia armada. UN ويمكن للتشخيص والتحليل المبكر أن يساعدا أيضاً في ضمان وضع تدابير ملائمة وفعالة لمنع العنف المسلح والحد منه.
    Convencidos, por ello, de la urgente necesidad de adoptar medidas apropiadas y eficaces para prevenir y castigar esos actos, UN " واقتناعا منها، لذلك، أن ثمة حاجة ملحة لاعتماد تدابير ملائمة وفعالة لمنع هذه اﻷفعال والمعاقبة عليها،
    Convencidos, por ello, de la urgente necesidad de adoptar medidas apropiadas y eficaces para prevenir los atentados cometidos contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado y para castigar a quienes los hayan cometido, UN واقتناعا منها بأن ثمة حاجة ماسة إلى اعتماد تدابير ملائمة وفعالة لمنع الاعتداءات التي ترتكب ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها ومعاقبة مرتكبي تلك الاعتداءات،
    vii) Apoyar la preparación de mecanismos jurídicos adecuados y eficaces para proteger los derechos de propiedad intelectual. UN ُ٧ُ دعم استحداث آليات ملائمة وفعالة لحماية حقوق الملكية الفكرية.
    Comprendía que el establecimiento de mecanismos de aplicación adecuados y eficaces era una prioridad del Gobierno e hizo votos por que el país siguiera teniendo éxito en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وقال الاتحاد الروسي إنه يفهم أن مسألة إنشاء آليات تنفيذ ملائمة وفعالة تحظى بأولوية عليا في برنامج عمل الحكومة، متمنياً لهذا البلد المزيد من النجاح في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Afirmó que la falta de creación de suficientes puestos de trabajo de buena calidad y la ausencia de mecanismos adecuados y efectivos para distribuir los beneficios del crecimiento eran algunos de los factores que explicaban la falta de inclusión social en el proceso de crecimiento de los países en desarrollo. UN وأكد أن عدم استحداث ما يكفي من الوظائف الجيدة النوعية وعدم وجود آليات ملائمة وفعالة لتوزيع فوائد النمو من العوامل التي أدت إلى عدم وجود إدماج اجتماعي في عملية النمو في البلدان النامية.
    Hay que consolidar el estado de derecho para que todas las instituciones funcionen de manera adecuada y eficaz. UN وسيادة القانون يجب توطيدها للسماح لكل مؤسسة بأن تزاول أعمالها بصورة ملائمة وفعالة.
    También tomamos nota de las iniciativas en curso destinadas a estudiar opciones relativas a un mecanismo apropiado y eficaz que preste asistencia a la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional en el examen de la aplicación de la Convención. UN ونحيط علما أيضا بالمبادرات الجارية الرامية إلى بحث خيارات تتعلق بوضع آلية ملائمة وفعالة تساعد مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية على استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    24. Cabe señalar que en el artículo 18 se pide el establecimiento de procedimientos y mecanismos apropiados y eficaces para determinar y abordar los casos de incumplimiento de las disposiciones del Protocolo. UN 24- يلاحظ أن المادة 18 تقتضي وضع إجراءات وآليات ملائمة وفعالة لتحديد ومعالجة حالات عدم الامتثال لأحكام البروتوكول.
    12. Reconoce que los gobiernos deben aplicar y hacer cumplir leyes adecuadas y efectivas para evitar los actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y las formas conexas de intolerancia; UN ١٢ - تقر بأنه يتعين على الحكومات أن تنفذ وتطبق تشريعات ملائمة وفعالة لمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Si bien reconocemos las contribuciones que hacen los esfuerzos desplegados en otras instancias, consideramos que las negociaciones multilaterales siguen siendo el medio más adecuado y eficaz para abordar los problemas relacionados con el desarme y la paz y la seguridad internacionales. UN ولئن كنا ننوه بإسهامات الجهود التي تبذل على المستويات الأخرى، فإننا نرى أن المفاوضات المتعددة الأطراف لا تزال وسيلة ملائمة وفعالة لتناول مسائل نزع السلاح وصون السلام والأمن الدوليين.
    k) Reconocer la importancia de que se apliquen controles de las exportaciones eficaces y apropiados, de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad 1540 (2004), 1887 (2009) y 1977 (2011) y de conformidad con el párrafo 2 del artículo III del Tratado; UN (ك) إدراك أهمية وضع ضوابط تصدير ملائمة وفعالة امتثالاً لقرارات مجلس الأمن 1540 (2004) و 1887 (2009) و 1977 (2011) ووفقاً للفقرة 2 من المادة الثالثة من المعاهدة.
    4.1 Para 2030, velar por que todas las niñas y todos los niños tengan una enseñanza primaria y secundaria completa, gratuita, equitativa y de calidad que produzca resultados de aprendizaje pertinentes y efectivos UN 4-1 ضمان أن يتمتّع جميع البنات والبنين والفتيات والفتيان بتعليم ابتدائي وثانوي مجاني ومنصف وجيّد، مما يؤدي إلى تحقيق نتائج تعليمية ملائمة وفعالة بحلول عام 2030
    Instamos a todos los Estados a que establezcan, desarrollen, revisen y mantengan controles nacionales apropiados y efectivos de la exportación de artículos y tecnologías nucleares y de doble uso, tal como se describe en la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وإننا نحث جميع الدول على وضع ضوابط وطنية ملائمة وفعالة على صادراتها من المواد والتكنولوجيا المزدوجة الاستخدام، النووية منها وغير النووية، بما فيها المواد المبينة في القرار 1540 (2004) لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وتطوير هذه الضوابط واستعراضها ومواصلة العمل بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more