"ملائم بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • adecuado entre
        
    • apropiado entre
        
    Por consiguiente, es importante mantener un equilibrio adecuado entre los contratos permanentes y los contratos de plazo fijo. UN ونتيجة لذلك، يتعين إقامة توازن ملائم بين العقود الدائمة والعقود المحددة اﻷمد.
    En la práctica, esto plantea la cuestión de cómo encontrar un equilibrio adecuado entre los derechos y las obligaciones de todas las partes. UN ومن حيث الممارسة، يثير ذلك مسألة كيفية ايجاد توازن ملائم بين الحقوق والالتزامات فيما بين اﻷطراف المشتركة.
    A nuestro juicio, sólo mediante negociaciones en la Conferencia de Desarme podrá lograrse un equilibrio adecuado entre los aspectos humanitarios y los de seguridad militar de una prohibición de las minas terrestres antipersonal. UN ونحــــن نرى أنه لا يمكن إلا عن طريق المفاوضات في مؤتمر نــــزع السلاح تحقيق توازن ملائم بين الجوانب اﻹنسانية والجوانب اﻷمنية العسكرية ﻷي حظر لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Un requisito constante de esta Conferencia será el logro de un equilibrio apropiado entre su carácter representativo y su eficacia. UN وسيظل العثور على توازن ملائم بين تمثيل المؤتمر وفعاليته، مطلباً متواصلاً له.
    Ello supone que se debería firmar el acuerdo apropiado entre la República Federativa de Yugoslavia y las Naciones Unidas. UN ويعني ذلك أنه ينبغي توقيع اتفاق ملائم بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واﻷمم المتحدة.
    En el texto se ha logrado un equilibrio adecuado entre el derecho de los Estados a atribuir la nacionalidad y el derecho de los individuos a adquirirla. UN وقد وازن النص وبشكل ملائم بين حق الدول في منح الجنسية وحق اﻷفراد في اكتسابها.
    Se debería lograr un equilibrio adecuado entre los sectores público y privado a fin de preservar la universalidad, la solidaridad y la inclusión social. UN ويجب السعي إلى إقامة توازن ملائم بين القطاعين العام والخاص من أجل ضمان الحفاظ على مبادئ الشمولية والتضامن والاكتناف الاجتماعي.
    El problema radica en encontrar el equilibrio adecuado entre el derecho a reglamentar y las disciplinas específicas y claras sobre la reglamentación nacional. UN ويتمثل التحدي في إقامة توازن ملائم بين الحق في ضوابط منظمة ومحددة وواضحة بشأن اللوائح المحلية.
    Era necesario encontrar un equilibrio adecuado entre las responsabilidades del sector privado y las del sector público con respecto a los objetivos en materia de desarrollo. UN وأوضح أن من الضروري إيجاد توازن ملائم بين مسؤوليات القطاعين الخاص والعام فيما يتعلق بأهداف التنمية.
    Ello permite lograr un equilibrio adecuado entre las ventajas y los riesgos. UN ويمكِّن ذلك من تحقيق توازن ملائم بين المنافع المستمدة والمخاطر القائمة.
    No obstante, algunas delegaciones subrayaron la necesidad de establecer un equilibrio adecuado entre la flexibilidad y la estabilidad en las relaciones convencionales. UN غير أن بعض الوفود أكد ضرورة إقامة توازن ملائم بين المرونة والاستقرار في العلاقات التعاهدية.
    El Consejo reiteró el compromiso que había asumido la Organización para facilitar la promoción y aplicación de los acuerdos de la Cumbre de Río y, en particular, para establecer un equilibrio adecuado entre los imperativos del desarrollo y las necesidades de protección del medio ambiente. UN وأكد المجلس من جديد، الالتزام الذي يقع على عاتق المنظمة بالمساعدة في الترويج للاتفاقات المنبثقة عن قمة ريو وتنفيذها، وخصوصا من أجل تحقيق توازن ملائم بين مقتضيات التنمية ومتطلبات حماية البيئة.
    Desde la perspectiva de la política ambiental, el compromiso entre las políticas ambientales y las modalidades comerciales existentes puede entrañar también el examen de la forma de establecer un equilibrio adecuado entre los beneficios para el medio ambiente y los posibles efectos adversos sobre el comercio. UN ثم إن المفاضلة بين السياسات البيئية ونماذج التجارة القائمة قد تتطلب، من منظور السياسة البيئية، النظر في كيفية إيجاد توازن ملائم بين المزايا البيئية واﻵثار التجارية الضارة الممكن أن تنشأ.
    La Comisión observó, no obstante, la importancia de mantener un equilibrio adecuado entre el objetivo de atraer inversiones privadas hacia los proyectos de infraestructura y la necesidad de amparar el interés público del país anfitrión y de los usuarios del servicio o de la instalación de infraestructura. UN غير أن اللجنة لاحظت أهمية الحفاظ على توازن ملائم بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص الى مشاريع البنية التحتية وبين حماية مصالح الحكومة المضيفة والمنتفعين بمرفق البنية التحتية.
    Sin embargo, la CNUDMI debe mantener un equilibrio adecuado entre el objetivo de atraer inversiones privadas para los proyectos de infraestructura y la protección de los intereses de los gobiernos anfitriones. UN إن اللجنة تحتاج، رغم ذلك، إلى الحفاظ على توازن ملائم بين اﻷهداف الرامية إلى جلب الاستثمارات الخاصة لمشاريع الهياكل اﻷساسية والحفاظ على مصالح الحكومات المضيفة.
    Por último, hizo observar que el problema de establecer un equilibrio adecuado entre las obligaciones y la flexibilidad era difícil y que la reunión constituía una oportunidad de contribuir a una mejor comprensión de la manera de hacer frente a este problema. UN وأخيراً، لاحظ أن التوصل إلى توازن ملائم بين الالتزامات والمرونة هو بالفعل تحدٍ صعب، وأن الاجتماع يتيح فرصة للمشاركة في تحسين فهم كيفية مواجهة هذا التحدي.
    Consideró necesario conseguir un equilibrio adecuado entre la necesidad de proporcionar seguridad y protección y el imperativo moral y legal de respetar en todos los casos los derechos y las garantías disfrutadas por todos. UN ورأت أن من الضروري تحقيق توازن ملائم بين الحاجة إلى توفير الأمن والحماية من جهة، والواجب القانوني والأخلاقي الذي يقضي باحترام الحقوق والضمانات التي يتمتع بها الجميع في جميع الأحوال.
    Al exigir un consentimiento efectivo o presumible, el artículo 22 trata de encontrar un equilibrio apropiado entre certidumbre y flexibilidad. UN وترمي المادة 22، في اشتراط الموافقة الفعلية أو الاعتبارية، الى إرساء توازن ملائم بين اليقين والمرونة.
    Deberá existir un equilibrio apropiado entre las distintas medidas, que podrían incluir: UN ويجب أن يكون هناك توازن ملائم بين التدابير التي يمكن أن تشمل ما يلي:
    Era ahora necesario intentar lograr un equilibrio apropiado entre las orientaciones de políticas nacionales y las disciplinas y los compromisos internacionales. UN وقد أصبح ضروريا تحقيق توازن ملائم بين التوجهات في السياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية.
    Y lo que es más importante, deben poder establecer un equilibrio apropiado entre sus preocupaciones económicas, sociales y ambientales. UN والأهم من هذا أنها في حاجة لأن تكون قادرة على تحقيق توازن ملائم بين الشواغل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more