"ملائم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • adecuada en
        
    • adecuado en
        
    • apropiada en
        
    • apropiado en
        
    • adecuadamente en
        
    • adecuadas en
        
    • debidamente en
        
    • adecuada de
        
    • inadecuada en
        
    • inapropiado en
        
    Excepto en casos extremos, esta línea de acción no resulta adecuada en un período posterior a un conflicto. UN بيد أن انتهاج هذا المسار غير ملائم في الفترة التالية للنزاع، إلا في حالات استثنائية.
    Esas normas e instrucciones se comunicarán, en su caso, a las partes y recibirán también una publicidad adecuada en el Territorio, y en caso necesario en la Zona de la Misión. UN وتبلغ، عند الاقتضاء، هذه القواعد والتعليمات الى الطرفين وتنشر بشكل ملائم في اﻹقليم، وفي منطقة البعثة إذا لزم اﻷمر.
    Es importante que se cree un clima adecuado en la sociedad sudafricana para que las mujeres víctimas se sientan cómodas en las comisarías de policía y en los tribunales. UN ومن المهم تهيئة جو ملائم في مجتمع جنوب أفريقيا لكي تشعر النساء الضحايا بالاطمئنان في مراكز الشرطة والمحاكم.
    Igualmente, las unidades especializadas de la policía judicial deberán recibir formación apropiada en materia de lucha contra el terrorismo. UN كذلك، يجب أن تحصل الوحدات المتخصصة التابعة للشرطة العدلية على تدريب ملائم في مسائل مكافحة الإرهاب.
    La Asociación de Derecho (Law Society) debería considerar la posibilidad de establecer un plan apropiado en cooperación con el Gobierno. UN وينبغي أن تنظر نقابة المحامين في إعداد مخطط ملائم في هذا الخصوص بالتعاون مع الحكومة؛
    Asimismo, se expresó la opinión de que la cooperación internacional en materia de impuestos debería reflejarse adecuadamente en el subprograma 10. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي إبراز الأعمال المُنجزة في مجال التعاون الضريبي الدولي بشكل ملائم في البرنامج الفرعي 10.
    En la presente carta, deseo señalar la necesidad de que se adopten medidas adecuadas en la esfera de competencia del Secretario General en relación con los tratados multilaterales depositados en su poder. UN وأود أن أشير في هذه الرسالة إلى ضرورة اتخاذ إجراء ملائم في مجال اختصاص اﻷمين العام فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة اﻷطراف المودعة لديه.
    Guyana, como miembro del Movimiento de los Países No Alineados, estima que la mejor forma de lograr este objetivo es mediante una ampliación adecuada en la categoría de miembros no permanentes. UN وغيانا، بوصفها بلدا عضوا في حركة عدم الانحياز، تعتقد أن هذا الهدف يمكن تحقيقه على أحسن وجه بإجراء توسيع ملائم في طائفة الدول غير الدائمة العضوية.
    La distribución de ingresos por hogares permite conocer si existe una integración social adecuada en el país. UN فتوزيع الدخل بحسب اﻷسر يسمح بمعرفة ما إذا كان هناك تكامل اجتماعي ملائم في البلد.
    Los criterios de sustitución eran requisitos mínimos que no impedían una delegación adecuada en casos individuales. UN وهذان المعياران إنما يشكلان شروطا دنيا لا تحول دون ممارسة صلاحيات التفويض على نحو ملائم في الحالات الفردية.
    Asimismo, hubo algunos ejemplos en los que las contribuciones del programa se integraron de forma adecuada en la estructura nacional. UN وكانت هناك أيضا بعض الحالات التي أدمجت فيها مساهمات البرنامج بشكل ملائم في الهياكل الوطنية.
    Para ello debe tener un estatus adecuado en la Asamblea General. UN لذا، ينبغي لها أن تحظى بوضع ملائم في الجمعية العامة.
    A raíz de la petición hecha a la OACNUR por las autoridades yemeníes en el sentido de que estableciera un campamento menos provisional, se ha localizado un emplazamiento más adecuado en la provincia de Abyan, a 50 km de Adén, donde en el momento de redactarse este informe se procedía a la edificación. UN وبناء على طلب قدمته السلطات اليمنية الى المفوضية بانشاء مخيم دائم، تم اختيار موقع ملائم في محافظة ابيان على بعــد ٠٥ كيلومترا من عدن؛ وبدأ العمل في اقامة المخيم وقت اعداد هذا التقرير.
    58. Es esencial tener las condiciones necesarias que permitan a la RENAMO asumir un papel adecuado en la vida política y social de Mozambique. UN ٥٨ - ومن المهم توفر الشروط الضرورية للسماح لرينامو بالقيام بدور ملائم في الحياة السياسية والاجتماعية لموزامبيق.
    Quince gobiernos también declararon estar dispuestos a desempeñar una función apropiada en asuntos relacionados con la capacitación de cuerpos nacionales de voluntarios de ese tipo. UN وأعلنت خمس عشرة حكومة أيضا عن رغبتها في الاضطلاع بدور ملائم في المسائل المتعلقة بتدريب فرق المتطوعين الوطنية المذكورة.
    Para velar por una integración apropiada en la cultura y la estructura social locales, las soluciones deben formularse dentro de un país. UN وينبغي أن توضع الحلول داخل البلدان لكفالة دمجها على نحو ملائم في الثقافة المحلية والهيكل الاجتماعي.
    A consecuencia de ello, el saldo de fondos continúa decreciendo de forma controlada para alcanzar un nivel apropiado en 2003. UN ونتيجة لذلك، ما زال رصيد الصندوق ينخفــض على نــحو متحكّم فيه لكي يصل الى مستوى ملائم في عام 2003.
    6. Asimismo, se debería considerar el mantenimiento de un equilibrio apropiado en la proporción de miembros permanentes y no permanentes. UN ٦ - وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أيضا الابقاء على توازن ملائم في نسبة اﻷعضاء الدائمين الى اﻷعضاء غير الدائمين.
    Asimismo, se expresó la opinión de que la cooperación internacional en materia de impuestos debería reflejarse adecuadamente en el subprograma 10. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي إبراز الأعمال المُنجزة في مجال التعاون الضريبي الدولي بشكل ملائم في البرنامج الفرعي 10.
    - Los repatriados vulnerables tienen acceso a juegos de enseres domésticos y pueden adquirir viviendas adecuadas en su lugar de origen. UN احتياز سكن ملائم في تلّهم الأصلي.
    Cada uno de nosotros certifica que, en la medida de nuestro conocimiento, nuestra información y nuestra convicción, todas las transacciones materiales se han asentado debidamente en los registros contables y constan adecuadamente en los estados financieros adjuntos. UN ويؤكد كل واحد منا، وبأفضل ما يتوفر له من معرفة ومعلومات واقتناع، أن جميع المعاملات الفعلية قد سجلت على نحو ملائم في سجلات المحاسبة وتنعكس على نحو ملائم في البيانات المالية المرفقة.
    Ello se traduce en una representación adecuada de los países que aportan contingentes en los departamentos pertinentes, tanto en la Sede como sobre el terreno. UN ويعني ذلك تمثيل البلدان على نحو ملائم في الإدارات ذات الصلة، وفي المقر وفي الميدان على السواء.
    Era necesario hacer una distinción cualitativa, cuando menos a efectos de la reparación, pues la indemnización pecuniaria era inadecuada en el caso de crímenes graves como el genocidio. UN ويقتضي اﻷمر تمييزا نوعيا ولو على اﻷقل من ناحية التعويض باعتبار أن التعويض المادي غير ملائم في حالة الجنايات الخطيرة مثل اﻹبادة الجماعية.
    El uso de esa expresión es inapropiado en el contexto de los efectos de los conflictos armados en los tratados. UN واستخدام هذه العبارة غير ملائم في سياق آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more