En su discurso de apertura se refirió a la situación de los niños que viven en un mundo afectado por el VIH y el SIDA. | UN | وتناول في ملاحظاته الافتتاحية حالة الأطفال في عالم يرزح تحت وطأة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Ante todo, quisiera dar las gracias al Presidente de la Asamblea General por su discurso de apertura. | UN | وأولا وقبل كل شيء، أود أن أشكر رئيس الجمعية على ملاحظاته الافتتاحية. |
El Presidente repitió sus observaciones introductorias de que el éxito del tribunal dependería de cuán sencillos e innovadores fuesen sus procedimientos. | UN | وكرر الرئيس اﻹعراب عما ذكره في ملاحظاته الافتتاحية من أن نجاح المحكمة سيتوقف على مدى توخي السلاسة والابتكار في عملها. |
En su declaración de apertura, el Presidente analizó el mandato del Grupo de Trabajo Plenario para su 12º período de sesiones. | UN | واستعرض الرئيس في ملاحظاته الافتتاحية ولاية الفريق العامل الجامع في دورته الثانية عشرة . |
La Reunión acordó que el Presidente destacase las ventajas de la Reunión en sus palabras de apertura. | UN | واتفق الاجتماع على أن يُسلط الرئيس الضوء على فوائد الاجتماع في ملاحظاته الافتتاحية. |
El Sr. O ' Flaherty está de acuerdo con que Grecia debe dar respuestas más exhaustivas a la cuestión 6, por ejemplo, especificar cuáles son los " resultados positivos " mencionados en sus observaciones iniciales. | UN | 12 - السيد أوفلاهرتي: قال إنه يوافق على أنه يلزم الوفد تقديم إجابات أكثر شمولا عن السؤال رقم 6 وعن " النتائج الإيجابية " المشار إليها في ملاحظاته الافتتاحية مثلا. |
En sus observaciones preliminares hizo un repaso general del proceso del Foro y del establecimiento de sus grupos especiales de expertos. | UN | وقدم في ملاحظاته الافتتاحية عرضا عاما لعملية منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات وعملية تشكيل أفرقة خبراء تابعة للمنتدى. |
Jamás se ha pensado en una solución que suponga la evolución o transformación de la " República de Chipre " , como dijo el Sr. Christofias en sus observaciones de apertura durante la reunión celebrada por los dos dirigentes el 3 de septiembre de 2008. | UN | أما أية تسوية من خلال نشوء تدريجي أو تشكل " جمهورية قبرص " ، على النحو الذي وصفه السيد كريستوفياس في ملاحظاته الافتتاحية أثناء اجتماع الزعيمين في 3 أيلول/سبتمبر 2008، إذ لم ترد قط على أي جدول أعمال. |
En sus declaraciones de apertura, el Presidente hizo referencia al mandato de la reunión de expertos y expuso el marco para los debates, ofreciendo explicaciones sobre la elaboración del programa provisional y la organización de los trabajos. | UN | وأشار الرئيس في ملاحظاته الافتتاحية إلى ولاية اجتماع الخبراء وحدَّد إطار المناقشات وأوضح مسائل تتعلق بإعداد جدول الأعمال المؤقَّت وتنظيم الأعمال. |
Deseo también saludar al Embajador Sergio Duarte por su discurso de apertura y por la labor que ha venido realizando como Alto Representante para Asuntos del Desarme. | UN | كما أحيي السفير سيرجيو دوارتي على ملاحظاته الافتتاحية وعلى العمل الذي اضطلع به بوصفه الممثل السامي لشؤون نزع السلاح. |
En su discurso de apertura, el Presidente dio las gracias a todos por responder en un plazo tan breve. | UN | وشكر الرئيس الجميع في ملاحظاته الافتتاحية على استجابتهم بأعداد كبيرة وفي وقت قصير للغاية. |
El Secretario General de la UNCTAD recordó, en su discurso de apertura, que la economía creativa era un sector dinámico cuyo crecimiento había superado todas las expectativas. | UN | وأشار الأمين العام للأونكتاد في ملاحظاته الافتتاحية إلى أن الاقتصاد الإبداعي هو قطاع نشط تجاوز نموه جميع التوقعات. |
En sus observaciones introductorias, éste destacó la persistencia del problema de la esclavitud y de las prácticas análogas, acogió con beneplácito la amplia participación de ONG y señaló su preciosa contribución al éxito de la labor del Grupo. | UN | وأكّد السيد بوسويت في ملاحظاته الافتتاحية استمرار التحدي المتمثل في الرق والممارسات الشبيهة بالرق، كما رحب بالحضور الكبير للمنظمات غير الحكومية وشدّد على إسهامها القيّم في نجاح عمل الفريق. |
En sus observaciones introductorias, destacó la importancia del programa nacional de adaptación para promover la planificación de la adaptación en el Yemen y la necesidad de proceder a la aplicación efectiva del programa tan pronto como estuviese terminada la fase de preparación. | UN | وسلط الضوء في ملاحظاته الافتتاحية على أهمية برنامج العمل الوطني للتكيف في دفع تخطيط التكيُف في اليمن، وضرورة التنفيذ الفعلي فور انتهاء المرحلة التحضيرية. |
En sus observaciones introductorias, el Presidente observó que la generación de fuerzas era una actividad fundamental en el mantenimiento de la paz en el sentido de desplegar sobre el terreno a un número adecuado de contingentes con las aptitudes necesarias y en el momento oportuno. | UN | وأشار الرئيس في ملاحظاته الافتتاحية إلى أن تكوين القوات يعد نشاطا رئيسيا في عمليات حفظ السلام، من حيث نشر العدد المناسب من الأفراد في الميدان من ذوي المهارات المناسبة في التوقيت المناسب. |
Como dijo el Presidente de la Asamblea General en su declaración de apertura ayer, los reglamentos deben aplicarse en la práctica por igual a todos los Estados. | UN | وكما قال رئيس الجمعية العامة في ملاحظاته الافتتاحية أمس، فإن القواعد يجب أن تطبق عمليا على جميع الدول الأعضاء على قدم المساواة. |
Asimismo, aprovecho la oportunidad para dar las gracias al Alto Representante para Asuntos de Desarme, Embajador Sergio Duarte, por su declaración de apertura y por su compromiso y sus esfuerzos constantes en apoyo de los Estados Miembros en sus esfuerzos en la esfera del desarme. | UN | كما أغتنم هذه الفرصة لأشكر الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، السفير سيرجيو دوارتي، على ملاحظاته الافتتاحية وعلى التزامه المستمر وجهوده لدعم الدول الأعضاء في مساعيها في مجال نزع السلاح. |
En su declaración de apertura, el Director Ejecutivo expresó la esperanza de que el diálogo contribuyera a la solución de los problemas urbanos del mundo en que prácticamente 1.000 millones de personas estaban viviendo en barrios marginales y viviendas de calidad inferior. | UN | 26 - وأعرب المدير التنفيذي في ملاحظاته الافتتاحية عن أمله في أن يسهم الحوار في إيجاد حل للمشكلات الحضرية في عالم يعيش قرابة بليون من سكانه في أحياء فقيرة وفي مساكن غير مستوفية للمعايير السائدة. |
En sus palabras de apertura, el Presidente Compaoré afirmó que, al organizar esta reunión, Burkina Faso deseaba resaltar la importancia de la mediación como método para el arreglo pacífico de controversias. | UN | وذكر الرئيس كومباوري في ملاحظاته الافتتاحية أن بوركينا فاسو، بتنظيم هذا الاجتماع، تود تسليط الضوء على أهمية الوساطة كوسيلة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
En sus observaciones iniciales sobre el examen anual de la situación financiera, el Administrador se refirió al aumento en el saldo de recursos generales, resultante de una ejecución de programas básicos inferior a la prevista. | UN | ٤٧ - في ملاحظاته الافتتاحية بشأن الاستعراض السنوي للحالة المالية، تطرق مدير البرنامج إلى موضوع زيادة رصيد الموارد العامة، التي نتجت من أداء أقل من المتوقع للبرنامج الرئيسي. |
22. En la primera sesión, celebrada el 28 de septiembre de 1998, el Presidente-Relator, en sus observaciones preliminares, destacó la urgente necesidad de concluir los trabajos sobre el proyecto de protocolo facultativo sin más demoras y declaró que sería especialmente oportuno hacerlo durante el cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 22- في الجلسة الأولى المعقودة في 28 أيلول/سبتمبر 1998 أكد الرئيس - المقرر في ملاحظاته الافتتاحية على الضرورة العاجلة لاستكمال الأعمال بشأن البروتوكول الاختياري دون مزيد من التأخير وأعلن أنه من المناسب بصورة خاصة استكمال هذا العمل في سنة الاحتفال بالذكرى الخمسينية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En sus observaciones de apertura, el Embajador Djani dijo que el simposio ofrecía a distintos interesados una plataforma muy oportuna para compartir perspectivas sobre la crisis y las posibles opciones para el futuro. | UN | وأكد السفير دجاني في ملاحظاته الافتتاحية أن الندوة تتيح منبراً جاء في وقته تماماً يتبادل فيه مجال واسع من أصحاب المصلحة الآراء بشأن الأزمة وسبل التقدم الممكنة. |
En sus declaraciones de apertura, el Presidente de la Junta Ejecutiva para 2010 dijo que asumir su nuevo cargo era un honor para él, personalmente y como ciudadano de su país. | UN | 3 - قال رئيس المجلس التنفيذي لعام 2010 في ملاحظاته الافتتاحية إنه يتشرف شخصياً وبصفته مواطناً من بلده على حد سواء بأن يتولى منصبه الجديد. |
En su declaración introductoria, el Embajador Koh habló de la larga historia de las negociaciones sobre el desarrollo sostenible y de los difíciles problemas que había sido preciso enfrentar en la Cumbre de Río celebrada en 1992. | UN | وتطرق السفير كوه في ملاحظاته الافتتاحية إلى طول عهد المفاوضات بشأن التنمية المستدامة والقضايا الصعبة التي كان لا بد من مواجهتها في مؤتمر قمة ريو في عام 1992. |
En sus palabras introductorias ante esta Asamblea General, el Presidente identificó cinco ámbitos como prioridades: el cambio climático, el desarrollo económico, los objetivos de desarrollo del Milenio, el terrorismo y la reforma de las Naciones Unidas. | UN | قد حدد الرئيس في ملاحظاته الافتتاحية لهذه الجمعية العامة خمسة مجالات بوصفها تشكل أولوية بالنسبة لنا وهي: تغير المناخ، والتنمية الاقتصادية، والأهداف الإنمائية للألفية، والإرهاب، وإصلاح الأمم المتحدة. |