15. En sus observaciones sobre la respuesta del Gobierno, la fuente niega que el Sr. Jayasundaram sea miembro del equipo internacional de apoyo logístico de los LTTE. | UN | 15- وينكر المصدر في ملاحظاته على رد الحكومة أن السيد جاياسوندرام عضو في فريق المشتروات الدولي التابع لمنظمة نمور تاميل. |
Hemos escuchado —con mucho interés, debo reconocerlo— lo que dijo el representante de Israel, el Embajador Yativ, en sus observaciones sobre el proyecto de resolución A/C.1/51/L.28. | UN | وقد استمعنا - باهتمام كبير، كما يجب أن أعترف - إلى ما قاله ممثل إسرائيل، السفير ياتيف، في ملاحظاته على مشروع القرار A/C.1/51/L.28. |
El auditor podrá formular a la Reunión de los Estados Partes, al Tribunal o al Secretario las observaciones sobre los resultados de la comprobación de cuentas y las observaciones sobre el informe financiero del Secretario que estime pertinentes. | UN | ٧ - لمراجع الحسابات أن يقدم إلى اجتماع الدول اﻷطراف أو إلى المحكمة أو المسجل جميع ملاحظاته على النتائج التي يخلص إليها من مراجعة الحسابات، وتعليقاته على التقرير المالي للمسجل، حسبما يراه مناسبا. |
El auditor podrá formular a la Reunión de los Estados Partes, al Tribunal o al Secretario las observaciones sobre los resultados de la comprobación de cuentas y las observaciones sobre el informe financiero del Secretario que estime pertinentes. | UN | ٧ - لمراجع الحسابات أن يقدم إلى اجتماع الدول اﻷطراف أو إلى المحكمة أو المسجل ملاحظاته على النتائج التي يخلص إليها من مراجعة الحسابات، وتعليقاته على التقرير المالي للمسجل، حسبما يراه مناسبا. |
El Sr. BRUNI CELLI desea concentrar sus observaciones en la responsabilidad del Estado parte de aplicar el Pacto. | UN | ٥٤ - السيد بروني سيلي: أعرب عن رغبته في أن يركز ملاحظاته على مسؤولية الدولة الطرف في تنفيذ العهد. |
Sin embargo, lamenta que el Gobierno no haya respondido a las alegaciones adicionales presentadas por la fuente en sus comentarios sobre la primera respuesta del Gobierno. | UN | بيد أنه يعرب عن أسفه لأن الحكومة لم تردّ على الادعاءات الإضافية التي قدّمها المصدر في ملاحظاته على ردّ الحكومة الأول. |
42. En sus observaciones sobre la respuesta del Gobierno, la fuente de la información reiteró su opinión de que la detención del Dr. Khin Sint Aung se debía exclusivamente a que había ejercido su derecho a la libertad de expresión. | UN | ٤٢- وكرر مصدر المعلومات، في ملاحظاته على رد الحكومة، رأيه بأن احتجاز الدكتور خينت سينت أونغ ما تم إلا بسبب ممارسة حقه في حرية التعبير. |
5.1 El 8 de febrero de 1995 el autor facilitó sus observaciones sobre la exposición del Estado Parte y reiteró que el Gobierno podía sustituir a su discreción a los miembros del Tribunal Especial, y que por lo tanto no había garantía alguna de su independencia e imparcialidad. | UN | ٥-١ وفي ٨ شباط/فبراير ١٩٩٥، قدم صاحب البلاغ ملاحظاته على رسالة الدولة الطرف، ويكرر أكيد إمكانية عزل أعضاء المحكمة الخاصة بإرادة الحكومة ومن ثم ليس هناك ضمان لاستقلالهم ونزاهتهم. |
8.1 En sus observaciones sobre la exposición del Estado Parte, el autor hace notar que su principal denuncia es la de considerar al Tribunal Penal Especial ilegal, por haber sido establecido sin hacer una solicitud en virtud del párrafo 3 del artículo 4 del Pacto. | UN | ٨-١ يؤكد صاحب البلاغ، في ملاحظاته على رسالة الدولة الطرف، أن شكواه الرئيسية تتمثل في أن المحكمة الجنائية الخاصة غير قانونية، ﻷنها أنشئت بدون تقديم طلب بموجب المادة ٤، الفقرة ٣، من العهد. |
El auditor podrá formular a la Reunión de los Estados Partes, al Tribunal o al Secretario las observaciones sobre los resultados de la comprobación de cuentas y las observaciones sobre el informe financiero del Secretario que estime pertinentes. | UN | 7 - لمراجع الحسابات أن يقدم إلى اجتماع الدول الأطراف أو إلى المحكمة أو المسجل ملاحظاته على النتائج التي يخلص إليها من مراجعة الحسابات، وتعليقاته على التقرير المالي للمسجل، حسبما يراه مناسبا. |
7. La Junta de Auditores podrá formular a la Asamblea General o al Secretario General las observaciones sobre los resultados de la comprobación de cuentas y los comentarios sobre el informe financiero del Secretario General que estime oportunos. | UN | 7 - لمجلس مراجعي الحسابات أن يقدم إلى الجمعية العامة أو إلى الأمين العام جميع ملاحظاته على النتائج التي يخلص إليها من مراجعة الحسابات، وتعليقاته على التقرير المالي للأمين العام، حسبما يراه مناسبا. |
El Auditor podrá formular a la Reunión de los Estados Partes, al Tribunal o al Secretario las observaciones sobre los resultados de la comprobación de cuentas y las observaciones sobre el informe financiero del Secretario que estime pertinentes. | UN | 7 - لمراجع الحسابات أن يقدم إلى اجتماع الدول الأطراف أو إلى المحكمة أو المسجل ملاحظاته على النتائج التي يخلص إليها من مراجعة الحسابات، وتعليقاته على التقرير المالي للمسجل، حسبما يراه مناسبا. |
El Director centró sus observaciones en los objetivos del ACNUR en la región, los cuales se estaban ajustando a la tendencia general hacia el afianzamiento de la paz y la democratización en la región, así como en la reducción del número de situaciones susceptibles de crear refugiados. | UN | وركَّز ملاحظاته على أهداف المفوضية في المنطقة، الجاري تعديلها على النحو الذي يساير الاتجاه العام صوب المزيد من استتباب السلم والديمقراطية في المنطقة، والتقليل من عدد الحالات التي تتسبب في خلق لاجئين. |
El Relator Especial presentó sus comentarios sobre esas observaciones en una carta de fecha 26 de agosto de 1994 dirigida al Presidente de la Comisión de Derechos Humanos, que se anexa al presente informe. | UN | وقد قدم المقرر الخاص ملاحظاته على هذه التعليقات في رسالة مؤرخة ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤ موجهة الى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان، وهي ترد مرفقة بهذا التقرير. |
El Dr. Babatunde Osotimehin, Director Ejecutivo del UNFPA, destacó en su intervención la importancia de que se abordaran las desigualdades de género en aras del desarrollo en su sentido más amplio, habida cuenta de que las mujeres y las niñas eran especialmente vulnerables a la pobreza y la exclusión. " La igualdad es esencial para todo lo que hacemos " , dijo. | UN | 4 - وشدد المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان الدكتور باباتونديه أوسوتيميهين في ملاحظاته على أهمية التصدي لعدم الإنصاف بين الجنسين تنفيذا لخطة التنمية الأوسع نطاقا، كون النساء والفتيات عرضةً بشكل خاص للفقر والاستبعاد. |
El Dr. Babatunde Osotimehin, Director Ejecutivo del UNFPA, subrayó en sus declaraciones la importancia de ocuparse de las desigualdades de género a fin de promover la agenda más general del desarrollo, en vista de que las mujeres y las niñas son especialmente vulnerables a la pobreza y la exclusión. " La igualdad es esencial en todo lo que hacemos " , dijo. | UN | 4 - وشدد الدكتور باباتونديه أوسوتيميهين، المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان، في ملاحظاته على أهمية معالجة حالات عدم الإنصاف بين الجنسين تنفيذا لخطة التنمية الأوسع نطاقا، ذلك لأن النساء والفتيات يتعرضن بشكل خاص للفقر والاستبعاد. وقال " إن الإنصاف أساسي لكل ما نقوم به " . |
El Grupo de Trabajo incluye en su informe conclusiones y recomendaciones y formula observaciones sobre la situación de las desapariciones en determinados países. | UN | ويدرج الفريق العامل في تقريره استنتاجاته وتوصياته ويقدم ملاحظاته على وضع حالات الاختفاء في كل بلد على حدة. |
Vale decir, una vez que el apelante ha presentado sus observaciones acerca de la respuesta del demando, un intercambio más de observaciones sería suficiente para que el grupo de la Junta Mixta de Apelación pudiera constituirse y comenzar a trabajar. | UN | أي، بمجرد تقديم مقدم الطعن ملاحظاته على رد الجهة المدعى عليها، يكفي التبادل لمرة واحدة أخرى لإتاحة تشكيل فريق مجلس الطعون المشترك وتمكينه من بدء عمله. |
El PNUD consignó en sus notas a los estados financieros un total de obligaciones por prestaciones del seguro médico después de la separación del servicio por valor de 466 millones de dólares al 31 de diciembre de 2007. | UN | كشف البرنامج الإنمائي في ملاحظاته على البيانات المالية عن وجود التزامات مستحقة للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة قيمتها الإجمالية 466 مليون دولار حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |