"ملاحظة أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • señalar que
        
    • observar que
        
    • destacar que
        
    • notar que
        
    • cuenta que
        
    • mencionar que
        
    • señalarse que
        
    • constatar que
        
    • tomar nota de que
        
    • observarse que
        
    • ver
        
    Cabe señalar que, con la excepción del Programa Cooperativo Internacional, estas redes no se ocupan exclusivamente de los bosques. UN وينبغي ملاحظة أنه باستثناء برنامج التعاون الدولي فإن هذه الشبكات لا تركز على الغابات بشكل حصري.
    Es importante señalar que en 2002 aumentaron los fondos estatales asignados al sector social. UN ومن المهم ملاحظة أنه في عام 2002، زادت مخصصات الدولة للقطاع الاجتماعي.
    Cabe señalar que como parte del análisis se impartió capacitación en el trabajo a los empleados pertinentes del plan. UN وتجدر ملاحظة أنه تم إجراء تدريب في موقع العمل للموظفين ذوي الصلة في المشروع، وذلك كعنصر من عناصر الاستعراض.
    Es alentador observar que, aunque su mandato no incluye a estas personas, el ACNUR se ha ocupado de este problema cada vez más. UN ومن المشجع ملاحظة أنه على الرغم من أن ولاية المفوضية لا تشمل هؤلاء اﻷشخاص، فقد عالجت هذه المشكلة بصفة متزايدة.
    Por último, cabe destacar que si el Fondo debe reestructurar las deudas que los países han contraído con él, sus recursos ya no serán renovables y la carga recaerá en los demás usuarios del Fondo. UN وأخيرا لا بد من ملاحظة أنه إذا كان الصندوق سيتعين عليه القيام بإعادة هيكلة الديون المستحقة له هو، فإن التجدد التلقائي لموارده سيتوقف وسيقع عبء ذلك على المستخدمين اﻵخرين للصندوق.
    Cabe señalar que no se registraron nuevas llegadas en 1993 ni en el primer trimestre de 1994. UN وتجدر ملاحظة أنه لم يسجل أي وافدين جدد في عام ١٩٩٣ وفي الربع اﻷول من عام ١٩٩٤.
    Cabe señalar que después de esta fecha no se han celebrado nuevos encuentros. UN وتجدر ملاحظة أنه لم تعقد أي اجتماعات منذ ذلك الحين.
    Por este motivo cabe señalar que, con respecto a los delitos internacionales, que constituyen una categoría del derecho internacional de común acuerdo entre todos los miembros de la comunidad internacional, toda competencia habrá de basarse en un tratado. UN ولهذا السبب ينبغي ملاحظة أنه فيما يتعلق بالجرائم الدولية التي تحتل فئة خاصة بها في القانون الدولي على أساس اتفاق مشترك بين جميع أعضاء المجتمع الدولي، فإن أي اختصاص سيكون على أساس معاهدة.
    Es de señalar que existen varios casos de prácticas comerciales restrictivas que han tenido efectos en varios países y que, por consiguiente, varias autoridades nacionales han tenido que conocer de ellos. UN وتجدر ملاحظة أنه توجد عدة حالات للممارسات التجارية التقييدية كان لها آثار في بلدان شتى ومن ثم تصدت لها سلطات وطنية شتى.
    Con respecto a los factores externos, también cabe señalar que a menudo es difícil prever los problemas que pueden sobrevenir en los países y tener consecuencias adversas para la ejecución. UN وفيما يتعلق بالعوامل الخارجية، ينبغي ملاحظة أنه يتعذر في أحيان كثيرة التنبؤ بالمشاكل التي قد تحدث داخل البلدان والتي يكون لها تأثيرها الضار على اﻹنجاز.
    Cabe señalar que también se incluyó una perspectiva del género en las secciones primera y tercera del informe. UN وينبغي ملاحظة أنه تم أيضا إدراج منظور الجنسين في الفرعين اﻷول والثالث.
    A continuación figura una lista parcial, basada en la información de que se dispone; cabe señalar que se ha previsto la inclusión de otras actividades en el programa: UN وفيما يلي قائمة جزئية وضعت على أساس المعلومات المتاحة حاليا؛ وينبغي ملاحظة أنه ينتظر تحديد مواعيد لمناسبات إضافية:
    No obstante, es importante señalar que se han realizado algunos progresos en relación con la transparencia y los métodos de trabajo en el Grupo de Trabajo. UN إلا أن من المهم ملاحظة أنه جرى إحراز بعض التقدم في الشفافية وفي أساليب عمل الفريق العامل.
    Cabe señalar que durante varios años la subvención no se ha ajustado por concepto de inflación, mientras que sí se han ajustado los sueldos. UN ومن الجدير باﻷهمية ملاحظة أنه لم يجر لعدة سنوات تسوية هذه اﻹعانة لمراعاة التضخم، بينما تمت تسوية المرتبات.
    Con todo, cabe señalar que desde hace un tiempo, un cambio de mentalidad en favor de las mujeres en el empleo se ha demostrado mediante: UN ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أنه منذ بعض الوقت فقد بدا تغير في العقلية لصالح المرأة في ظروف العمل، يظهر على النحو التالي:
    Es interesante observar que en ese momento el número de personas internadas en Kibeho se cifraba en 84.000. UN ومن المهم ملاحظة أنه في ذلك الوقت استخدم الرقم ٠٠٠ ٨٤ كعدد للموجودين في كيبيهو.
    Es importante observar que ninguna de las aproximadamente 20 misiones de determinación de los hechos que han visitado Estonia han informado de violaciones de los derechos humanos en Estonia. UN ومن اﻷهمية ملاحظة أنه ما من بعثة لتقصي الحقائق من مجموع ٢٠ بعثة ونيف قامت بزيارات قد أبلغت عن حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان في إستونيا.
    Es alentador observar que, pese a los deficientes resultados del grupo en general, casi la cuarta parte de los países menos adelantados lograron alcanzar aumentos positivos del ingreso per cápita a principios del decenio de 1990. UN وهكذا فإنه لمن المشجع ملاحظة أنه بالرغم من سوء أداء المجموعة ككل، فقد استطاع ما يقرب من ربع عدد أقل البلدان نموا تحقيق مكاسب إيجابية في دخل الفرد في أوائل التسعينات.
    Al mismo tiempo, cabía destacar que únicamente se comunicaba uno de cada tres ataques. UN وفي الوقت نفسه، يجدر بنا ملاحظة أنه لم يبلغ بالفعل إلا عن هجوم واحد بين كل ثلاث هجمات.
    Por último, cabe hacer notar que si se permiten ajustes, los inventarios no reflejarían las emisiones reales. UN وأخيراً، ينبغي ملاحظة أنه اذا ما أُتيح إجراء تعديلات، فإن قوائم الجرد لن تنمّ عن الانبعاثات الحقيقية.
    Téngase en cuenta que las solicitudes se atenderán en el orden en que se reciban. UN ويرجى ملاحظة أنه سيجري الاهتمام بالطلبات على أساس الأولوية بالأسبقية.
    Conviene mencionar que los Estados y municipios adoptarán medidas adicionales en sus respectivas esferas de competencia. UN ومن المهم ملاحظة أنه سيجري اتخاذ تدابير إضافية من جانب الولايات والبلديات في حدود اختصاص كل منها.
    No obstante, debe señalarse que sin el compromiso de las principales partes en la cuestión, los esfuerzos actuales serán inútiles. UN وينبغي مع ذلك ملاحظة أنه من دون التزام اﻷطراف الرئيسية في هذه المسألة، فإن جميع الجهود الحالية ستكون عبثا.
    Nos complace constatar que ya el Presidente ha comenzado a efectuar modificaciones concretas al respecto. UN وتسعدنا ملاحظة أنه شرع فعلا في إجراء تغييرات ملموسة في هذا الصدد.
    Los delegados tal vez deseen tomar nota de que se han programado sesiones con servicios de interpretación para el sábado 6 de diciembre de 1997. UN وقد يود الممثلون ملاحظة أنه ستعقد جلسات توفر لها ترجمة فورية يوم السبت ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١.
    Se puede ver a partir del año 2000 más o menos, que el nivel del lago comenzó a descender. TED يمكنكم ملاحظة أنه انطلاقا من عام 2000 تقريبا، بدأ مستوى البحيرة في الانخفاض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more