No obstante, advierte con preocupación la observación de la Comisión Consultiva de que la supervisión general de los gastos de la misión fue deficiente. | UN | إلا أنه أبدى قلقه بشأن ملاحظة اللجنة أن الرصد العام لﻹنفاق في هذه البعثة كان ضعيفا. |
Teniendo en cuenta la observación de la Comisión Consultiva relativa al elevado número de funcionarios internacionales del cuadro de servicios generales, la administración de la MINURSO trata continuamente de encontrar personal calificado en el mercado de trabajo local para sustituir al personal del cuadro de servicios generales. | UN | وتدأب إدارة البعثة، واضعة في اعتبارها ملاحظة اللجنة الاستشارية بشأن ارتفاع عدد موظفي الخدمات العامة الدوليين، على البحث في سوق العمل المحلية عن موظفين مؤهلين يحلون محل موظفي الخدمات العامة. |
Su delegación hace suya la observación de la Comisión Consultiva de que no se debe permitir que se desvirtúe la práctica del examen riguroso del presupuesto y que todo cambio en el proceso de presupuestación debe realizarse de conformidad con los procedimientos acordados. | UN | وأعلن أن وفده يؤيد ملاحظة اللجنة الاستشارية التي مؤداها أنه يجب ألا يُسمح بأي تخفيض لمستويات التمحيص الدقيق للميزانية وأن أي تغييرات في عملية الميزانية ينبغي أن تكون وفقا لﻹجراءات المتفق عليها. |
La administración de ONU-Mujeres está de acuerdo con la observación del Comité sobre la importancia de hacer un seguimiento de las funciones subcontratadas con el PNUD. | UN | 17 - تتفق ادارة هيئة الأمم المتحدة للمرأة مع ملاحظة اللجنة بشأن أهمية رصد الوظائف المعهود بها إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El Estado parte toma nota de la Observación núm. 134 del Comité y desea declarar que está tratando de aplicar esa política en el contexto de la mejora de las condiciones de servicio para todos los trabajadores. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى ملاحظة اللجنة رقم 134، وتود أن تذكر أنها تعمل على تنفيذ هذه السياسة من خلال تحسين ظروف العمل بالنسبة لجميع العاملين. |
242. Al tiempo que toma nota de los grandes esfuerzos realizados por el Estado Parte para evitar la trata de niños, el Comité está profundamente preocupado por la incidencia sumamente elevada de la trata de niños para fines de explotación sexual, trabajo en condiciones de servidumbre y uso como niños jinetes de camellos. | UN | 242- مع ملاحظة اللجنة الجهود الجادة التي تبذلها الدولة الطرف للحيلولة دون الاتجار بالأطفال، فإنها تشعر ببالغ القلق إزاء كثرة حالات الاتجار بالأطفال لأغراض استغلالهم جنسياً واستغلاهم في السخرة واستخدامهم في مهنة ركوب جمال السباق. |
Señala en particular la observación de la Comisión Consultiva que figura en el párrafo 10 de su informe en el sentido de que numerosos elementos de los gastos periódicos exigen mayor explicación. | UN | ووجه الانتباه،على نحو خاص، الى ملاحظة اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة ١٠ من تقريرها بأن هناك عناصر كثيرة للتكاليف المتكررة تحتاج الى مزيد من التوضيح. |
Conviene con la observación de la Comisión de que el mecanismo propuesto no necesariamente desalentaría las demandas, pues las opiniones consultivas no serían obligatorias ni para los tribunales administrativos, ni para las organizaciones ni para los representantes del personal. | UN | وهو يوافق على ملاحظة اللجنة القائلة بأن اﻵلية المقترحة لن تشكل بالضرورة رادعا للمقاضاة وذلك ﻷن الفتاوى لن تكون ملزمة للمحكمتين اﻹداريتين ولا للمنظمات ولا لممثلي الموظفين. |
3. Decide no hacer suya la observación de la Comisión Consultiva que figura en el párrafo 26 de su informe; | UN | 3 - تقرر عدم تأييد ملاحظة اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 26 من تقريرها؛ |
3. Decide no hacer suya la observación de la Comisión Consultiva que figura en el párrafo 26 de su informe; | UN | 3 - تقرر عدم تأييد ملاحظة اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 26 من تقريرها؛ |
El Pakistán apoya la observación de la Comisión Consultiva al efecto de que los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas deben prestar más atención a todas las etapas de la planificación y la ejecución de los programas. | UN | وتؤيد باكستان ملاحظة اللجنة الاستشارية بأن من اللازم للهيئات الحكومية الدولية للأمم المتحدة أن تولي مزيدا من الاهتمام لجميع مراحل تخطيط البرنامج وتنفيذه. |
Por esa razón, su delegación se siente sorprendida por la observación de la Comisión Consultiva, en el párrafo 21 de su informe, en la cual parece cuestionar la necesidad de mantener la Unidad. | UN | لذلك يشعر وفدها بالحيرة من ملاحظة اللجنة الاستشارية في الفقرة 21 من تقريرها، التي تبدو وكأنها تستفسر عن الحاجة إلى استمرارية الخلية. |
El grupo de países CANZ apoya la observación de la Comisión Consultiva sobre el uso de la autorización para contraer obligaciones con prorrateo de gastos y espera que ese planteamiento no se convierta en práctica habitual. | UN | 55 - وتؤيد مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا ملاحظة اللجنة الاستشارية المتعلقة باستخدام سلطة الدخول في التزامات، تُقسّم كأنصبة مقررة، وتعرب عن أملها في أن يصبح ذلك النهج ممارسة موحدة. |
Teniendo en cuenta que el artículo 7 se refiere a derechos inderogables, esta observación del Comité añade una nueva garantía procesal, a saber la prohibición de cualquier elemento probatorio obtenido mediante tortura, a la lista de derechos que no admiten derogación en ningún caso. | UN | ولما كانت المادة ٧ تتعلق بالحقوق التي لا يمكن اﻹخلال بها فإن ملاحظة اللجنة هذه تضيف إلى قائمة الحقوق التي لا يجوز اﻹخلال بها بأي حال من اﻷحوال ضمانا إجرائيا بهذا الخصوص، هو حظر الحصول على أية أدلة إثبات عن طريق التعذيب. |
b) Como las cuestiones se referían a si las alegaciones eran verdaderas o inciertas, teníamos la esperanza de que la observación del Comité tomara en cuenta la información adicional que se había solicitado sobre ese particular; | UN | " (ب) بما أن الأسئلة تتعلق بما إذا كان للادعاءات أي قدر من الصحة، كنّا نأمل أن تأخذ ملاحظة اللجنة بعين الاعتبار المعلومات الإضافية التي كانت قد طُلبت بخصوص ذلك الموضوع؛ |
5. La administración del UNFPA coincide con la observación del Comité relativa a la importancia de prestar más atención a la dimensión de recursos humanos del cambio y la continuidad institucional. | UN | 5 - توافق إدارة الصندوق على ملاحظة اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بأهمية تركيز الاهتمام على البعد المتعلق بالموارد البشرية للتغيير وعلى الاستمرارية التنظيمية. |
106. Si bien toma nota de las medidas contempladas por el Estado Parte en el ámbito de la reforma legislativa, el Comité destaca la necesidad de armonizar plenamente la legislación del Estado Parte con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | ٦٠١- ومع ملاحظة اللجنة للتدابير التي تتوخاها الدولة الطرف في ميدان اﻹصلاح القانوني فإنها تشعر بالقلق إزاء الحاجة القائمة إلى تحقيق المواءمة التامة بين تشريعات الدولة الطرف ومبادئ وأحكام الاتفاقية. |
629. El Comité, a la vez que toma nota de los esfuerzos del Estado Parte por mejorar el respeto de la opinión de los niños, sigue estando preocupado por el hecho de que las actitudes tradicionales hacia los niños en la sociedad hacen que se respeten menos sus opiniones en la familia, la escuela, otras instituciones y la sociedad en general. | UN | 629- رغم ملاحظة اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين احترام آراء الطفل، فإنها لا تزال قلقة لأن المواقف التقليدية تجاه الأطفال في المجتمع تحد من احترام آرائهم داخل الأسرة والمدرسة وغيرهما من المؤسسات، وفي المجتمع بصورة عامة. |
384. El Comité observa la existencia de una oficina de derechos humanos en el Ministerio de Justicia, de una comisión de derechos humanos en la Asamblea Nacional y de diversas comisiones de derechos humanos provinciales, pero lamenta la ausencia de una institución nacional independiente que se ocupe de los derechos humanos en el Estado Parte. | UN | 384- على الرغم من ملاحظة اللجنة وجود مكتبٍ لحقوق الإنسان في وزارة العدل، ولجنة لحقوق الإنسان تابعة للجمعية الوطنية، وعددٍ من لجان حقوق الإنسان على مستوى المقاطعات، فإنها تعرب عن الأسف إزاء افتقار الدولة الطرف لمؤسسةٍ وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
Es especialmente alarmante la observación hecha por el Comité Especial de que las condiciones en los territorios ocupados han empeorado considerablemente desde 1968. | UN | ومما يدعو إلى الذعر ملاحظة اللجنة الخاصة أن الظروف في الأراضي المحتلة ازدادت سوءا بشكل هائل منذ عام 1968. |
Asimismo es fundamental que haya cooperación y coordinación entre los distintos organismos, y a ese respecto el orador concuerda con la observación formulada por la Comisión Consultiva en el párrafo 16 de su informe. | UN | 25 - وأردف قائلا إن التعاون والتنسيق فيما بين الوكالات مسألة حيوية أيضا، وفي هذا الصدد أعرب عن موافقته على ملاحظة اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 16 من تقريرها. |
Si bien se observa que el Estado Parte ha puesto fin a las adopciones internacionales, el Comité sigue preocupado por la falta de leyes, políticas e instituciones que regulen las adopciones internacionales. | UN | ومع ملاحظة اللجنة أن الدولة الطرف قد أوقفت حالات التبني عبر الأقطار، فإنها تظل قلقة لعدم وجود تشريعات وسياسات ومؤسسات لتنظيم حالات التبني عبر الأقطار. |
403. A la vez que señala la cooperación internacional del Estado Parte en el marco de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, el Comité lo insta a alcanzar el objetivo de las Naciones Unidas de destinar el 0,7% del producto interno bruto a la asistencia internacional para el desarrollo. | UN | 403- مع ملاحظة اللجنة تعاون الدولة الطرف على المستوى الدولي في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا، فإنها تشجع الدولة الطرف على تنفيذ الهدف الذي حددته الأمم المتحدة المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الخارجية. |