"ملاذات آمنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • refugios seguros
        
    • refugio seguro
        
    • lugares seguros
        
    • refugios para
        
    • cobijo
        
    • de refugios
        
    • dan asilo
        
    • de refugio
        
    • santuarios
        
    • asilo a sus
        
    • un refugio de
        
    • en un refugio
        
    • paraísos
        
    Medios de control de aduanas, inmigración y fronteras, a fin de impedir que terroristas se muevan libremente y establezcan refugios seguros UN وسائل السيطرة على الجمارك والهجرة والحدود لمنع حركة الإرهابيين وتأسيس ملاذات آمنة.
    El propósito de su viaje a Myanmar era crear refugios seguros para los refugiados chinos. UN والهدف من زيارته إلى ميانمار إنشاء ملاذات آمنة للاجئين الصينيين.
    Asimismo, las cuentas en bancos extraterritoriales y las empresas de inversiones privadas proporcionan refugio seguro y oportunidades a cualquier actividad de blanqueo, incluido el blanqueo de fondos derivados de la corrupción. UN وبالمثل، توفر الحسابات في المناطق المالية الحرة وشركات الاستثمار الشخصية ملاذات آمنة وفرصا لأنشطة غسل الأموال، بما في ذلك غسل الأموال المتأتية من الفساد.
    21) Establecimiento de campamentos de desplazados internos en lugares seguros de Darfur. El Gobierno ha protegido los campamentos y sus caminos de acceso; UN ' 21` تحديد ملاذات آمنة في دارفور كمخيمات للمشردين داخليا، حيث قامت الحكومة بتأمين هذه المخيمات والطرق المؤدية إليها؛
    La comunidad internacional tiene la obligación de asegurar que no haya refugios para los grupos terroristas. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يستوثق من أن الجماعات اﻹرهابية لن تجد ملاذات آمنة.
    A su vez, Siria continúa dando cobijo a los terroristas y facilita la transferencia de armas, personas y material a grupos violentos y hostiles. UN وفي الوقت ذاته، لا تزال سوريا توفر ملاذات آمنة للإرهابيين وتيسر نقل الأسلحة، والرجال، والمواد إلى جماعات ملتزمة بالعنف والعدوان.
    Cuando la depuración étnica daba lugar a corrientes de refugiados, la comunidad internacional se mostraba renuente a dar validez a una estrategia de esa índole mediante el establecimiento de refugios en el exterior para la población expulsada. UN فعندما تنشأ تدفقات للاجئين كجزء من التطهير العرقي، يتردد المجتمع الدولي في إقرار مشروعية هذه الاستراتيجية بتوفير ملاذات آمنة خارجية للسكان الذين جرى طردهم.
    De hecho, a menudo se describe como refugios seguros a ciertos países que disponen de fuertes ordenamientos jurídicos debido a que no aplican sus propias leyes. UN وبالفعل، تُوصف أحياناً بعض البلدان التي تتوفر على أنظمة قانونية صارمة بأنها ملاذات آمنة بسبب عدم إنفاذها لقوانينها.
    Resuelta a impedir que las personas involucradas en la delincuencia organizada transnacional hallen refugios seguros procesándolas ante la justicia dondequiera que se cometan tales delitos y fomentando la cooperación a nivel internacional, UN وقد عقدت العزم على حرمان الضالعين في الجرائم المنظمة عبر الوطنية من ملاذات آمنة وذلك بملاحقتهم قضائيا على جرائمهم أينما وقعت، وبالتعاون على الصعيد الدولي،
    Es esencial contar con una coordinación mundial mejor en la lucha contra el terrorismo, a fin de impedir que los terroristas actuales o futuros hallen refugios seguros. UN وتحسين التنسيق على الصعيد العالمي في مكافحة الإرهاب أمر لازم للحؤول دون حصول الإرهابيين المحتملين أو الفعليين على ملاذات آمنة.
    Es esencial contar con una coordinación mundial mejor en la lucha contra el terrorismo, a fin de impedir que los terroristas actuales o futuros hallen refugios seguros. UN وتحسين التنسيق على الصعيد العالمي في مكافحة الإرهاب أمر لازم للحؤول دون حصول الإرهابيين المحتملين أو الفعليين على ملاذات آمنة.
    Los territorios incontrolados de Abjasia y de Osetia meridional son refugios seguros para minidictaduras, rigurosamente controlados por grupos de elite que tratan de aprovecharse del statu quo criminal. UN والمناطق المتمردة على القانون في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية تشكل ملاذات آمنة للديكتاتوريات الصغيرة التي تسيطر عليها بإحكام جماعات نخبوية تسعى إلى الاستفادة من الوضع الإجرامي القائم.
    Si no se cuenta con infraestructuras y mecanismos adecuados de aplicación de la ley, las sociedades expuestas a conflictos pueden convertirse en refugio seguro para organizaciones delictivas, tanto nacionales como transnacionales. UN واذا لم تتوفر الآليات والبنية التحتية اللازمة لانفاذ القانون، فلربما تصبح المجتمعات الخاضعة للنـزاعات ملاذات آمنة للمنظمات الاجرامية، على كلا الصعيدين الوطني وعبر الوطني.
    El éxito dependía de la cooperación internacional para impedir que los delincuentes encontraran refugio seguro en los lugares donde menos reglamentación había. UN وأشاروا إلى أن النجاح يتوقّف على التعاون الدولي على الحيلولة دون عثور المجرمين على ملاذات آمنة في البيئات التي تخضع لأدنى قدر من الضوابط الرقابية.
    Debido a que hubo amenazas directas al personal de las Naciones Unidas, se procedió al traslado provisional del personal con sede en la zona occidental y en Abidján a lugares seguros. UN وقد أدت التهديدات المباشرة التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة إلى نقل الموظفين الذين تقع مراكزهم في الغرب وفي أبيدجان إلى ملاذات آمنة بصورة مؤقتة.
    Sin embargo, a falta de la paz, debe darse prioridad al reasentamiento en terceros países y al asentamiento de los refugiados en lugares seguros en Somalia. UN على أنه ينبغي، في حالة عدم توفر السلام، إعطاء الأولوية لطرف ثالث لإعادة توطين اللاجئين واستقرارهم في ملاذات آمنة في الصومال.
    También es importante que asumamos la responsabilidad, por el bien de nuestros pueblos, de impedir que la insurgencia dirigida por los talibanes reestablezca los refugios para grupos terroristas que tratan de exportar la violencia a todo el planeta. UN وما يكتسي أهمية مماثلة هو أننا جميعا نتحمل مسؤولية نحو شعوبنا لمنع التمرد الذي تقوده طالبان من إنشاء ملاذات آمنة من جديد للجماعات الإرهابية التي تسعى إلى تصدير العنف إلى جميع أنحاء العالم.
    Por último, la creación de refugios para particulares o para grupos de naciones protegidos por armas de destrucción en masa se ha convertido en una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وفي الختام، فإن استحداث ملاذات آمنة لأفراد أو مجموعات أمم تحميها من أسلحة الدمار الشامل قد أصبح مصدر تهديد للسلم والأمن الدوليين.
    Omán está adoptando varias medidas dirigidas a impedir que se proporcione cobijo a las personas respecto de las cuales haya pruebas que demuestren que han participado en la incitación a la comisión de actos de terrorismo, incluidas las siguientes: UN تقوم السلطنة بعدد من الإجراءات التي تمنع توافر ملاذات آمنة لأشخاص ثبت تورطهم في التحريض لارتكاب أعمال إرهابية وهي:
    Seguimos pidiendo al mundo que actúe al unísono para denegar a los terroristas, sus ideólogos y quienes los financian el acceso a armas, fondos y medios para transportar las mercancías mortíferas que utilizan, así como lugares de refugio. UN إننا نواصل دعوة العالم إلى اتخاذ الإجراءات كعالم واحد لمنع الإرهابيين ومنظريهم ومموليهم من الوصول إلى الأسلحة والأموال ووسائل نقل بضاعتهم القاتلة، وكذلك الحصول على ملاذات آمنة.
    También es necesario desarrollar la cooperación jurídica para lograr que no existan santuarios para los delincuentes y para evitar el lavado de dinero de manera que se impida a los narcotraficantes blanquear aquellos ingresos mal habidos. UN ويجب أيضا أن نطور التعاون في المجال القانوني بغية كفالة عدم وجود ملاذات آمنة لمرتكبي الجرائم، وبغية منع غسل اﻷموال الذي يمكن مهربــي المخــدرات مــن تمويه المكاسب التي يحققونها بصورة غير مشروعة.
    Hay que obligar a rendir cuentas a quienes cometen tales abusos y a los bancos internacionales que no tienen ningún reparo en transferir esos fondos a paraísos fiscales. UN ولا بد من مساءلة المسؤولين عن هذا الاستغلال، ومساءلة البنوك الدولية التي تتسابق لتحويل أموالهم إلى ملاذات آمنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more