"ملازماً" - Translation from Arabic to Spanish

    • teniente
        
    • inherente
        
    • inseparable
        
    Febrero 24, 1991. Fui un teniente en el segundo batallón de reconocimiento. Open Subtitles ْ24 فبراير عام 1991, كنت ملازماً في كتيبة الأستطلاع الثانية
    Este es Sulaiman Abu Ghaith, y Sulaiman era un teniente clave de Osama Bin Laden. TED ها هو سليمان أبو غيث، وكان سليمان ملازماً أساسيا لاسامة بن لادن.
    Tu padre no lleg� a teniente hasta que tuvo 33. Open Subtitles والدك لم يصبح ملازماً إلا في عمر الثالثة والثلاثون.
    Esto parece ser una característica inherente al tipo de autoridad que se les ha otorgado. UN وتبدو هذه السلطة مظهرا ملازماً لنوع السلطة المكلفة بها.
    Por ejemplo, en el caso del derecho internacional consuetudinario había siempre una incertidumbre política inherente al carácter discrecional de la protección diplomática. UN ففي حالة القانون الدولي العرفي مثلاً يكون اللايقين السياسي ملازماً للطابع التقديري للحماية الدبلوماسية.
    En tercer lugar, la perspectiva de género debe ser un elemento inseparable de la labor de la Comisión. UN ثالثاً، ويجب أن يكون المنظور الإنساني عنصراً ملازماً لعمل اللجنة.
    Si te arresto, no sólo dejo de trabajar en la parada de descanso quizás hasta me nombren teniente. Open Subtitles سأسلمك، ولن أتوقف عن العمل في محطة الاستراحة فحسب ربما سيجعلونني ملازماً
    Cuando fui su teniente, era mi deber ser su mentor, pero como civil, es una historia diferente. Open Subtitles عندما كُنت ملازماً بحرياً, كان وظيفتي تعليمه, ولكن كمدني, هذا شئ آخر.
    Sabes, el tipo será teniente algún día, así que quizás quieras ser amable alguna vez. Open Subtitles أتعلمين أن ذلك الرجل سيكون ملازماً يوماً ما لذا قد يمكنكِ أن تكوني ألطف ذات مرة.
    Mi mamá dijo que tu mamá era teniente en los Marines, y ¿tú papá también era marine? Open Subtitles إمي قالت أن أمك كانت ملازماً مع قوات البحرية و والدك كان جندياً بالبحرية أيضاً ؟
    Cuando era teniente, perdí a tres hombres en el incendio de la avenida Pulaski. Open Subtitles عندما كنت ملازماً خسرت ثلاثة رجالٍ في حريق منطقة أولاسكي
    No suena muy diferente de cuando eres un teniente. Open Subtitles لا يبدو هذا الأمر مختلفاً عندما كنتَ ملازماً
    Un teniente y un subalterno de la policía nacional considerados responsables de los hechos habrían sido puestos a disposición de la 40ª fiscalía penal de Lima. UN ويزعم أن ملازماً أولاً وعوناً تابعين للشرطة الوطنية يُعتبران مسؤولين عن اﻷفعال المذكورة قد وُضعوا تحت تصرف الدائرة اﻷربعين للنيابة العامة الجنائية في ليما.
    Bien hijo, Quiero un teniente dispuesto. Open Subtitles أريد يا ابني ملازماً متمكّن
    Supongo que no sabía que era un teniente Segundo. Open Subtitles أظنه لم يدرك أنه يزعج ملازماً ثانياً
    Creo que era teniente la última vez que hablamos, ¿verdad? Open Subtitles كنت ملازماً فقط آخر مرّة تحدثنا فيها؟
    En el párrafo 1 esta ley dispone que desde su concepción todo ser humano tiene derecho inherente a la vida y que la vida y la salud del niño desde el momento de su concepción estarán protegidas por la ley. UN وتنص المادة ١ من هذا القانون على حق كل إنسان في الحياة باعتباره حقاً ملازماً له منذ الحمل وعلى حماية القانون لحق كل طفل في الحياة وفي الصحة منذ الحمل.
    Aunque esta cláusula no se mencione entre las disposiciones que no pueden ser objeto de suspensión enumeradas en el párrafo 2 del artículo 4, constituye una obligación inherente del Pacto en su conjunto. UN ولئن لم يرد هذا الشرط في قائمة الأحكام غير الجائز تقييدها التي تنص عليها الفقرة 2 من المادة 4 فإنه يشكل التزاماً تعاهدياً ملازماً للعهد.
    Pasando por alto el hecho de que en el reglamento sólo se prevé la facultad de decidir tratándose de cuestiones de procedimiento, el informe trata de convertir a la Mesa en parte inherente y permanente de las actividades de vigilancia de la Comisión de Derechos Humanos. UN وإذ يغفل التقرير حقيقة أن النظام الداخلي لا يسند إلى المكتب سوى دور اتخاذ القرارات في المسائل الإجرائية، فإنه يسعى إلى جعل عمل المكتب جزءاً ملازماً ودائماً من أنشطة الرصد التي تضطلع بها لجنة حقوق الإنسان.
    9. La libre determinación es un derecho inherente fundamental, por lo que su expresión más concreta y plena es cuando se ejerce en relación con las tierras, los territorios y los recursos, especialmente con respecto a las industrias extractivas. UN 9- وأفضل ما يمثل حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير وكامل تمتعها به بوصفه حقاً أساسياً ملازماً هو ممارسة هذا الحق فيما يتعلق بالأراضي والأقاليم والموارد، وبخاصة الصناعات الاستخراجية.
    También se puntualizó que si bien la demanda externa y la interna eran complementarias, las exportaciones podían considerarse sobre todo un medio, por ejemplo, para percibir las divisas necesarias para sustentar las inversiones de capital y las importaciones, mientras que el crecimiento de la demanda interna era un objetivo inherente al proceso de desarrollo. UN وأُبديت في هذا الصدد ملاحظة أخرى شددت على أنه رغم التكامل بين الطلب الخارجي والطلب الداخلي، يمكن اعتبار الصادرات، في أغلب الأحوال، وسيلةً للحصول، مثلاً، على العملة الأجنبية اللازمة لدعم الاستثمار الرأسمالي والواردات، في حين أن نمو الطلب المحلي يمثل هدفاً ملازماً لعملية التنمية.
    Es en ese ámbito donde la cooperación internacional en materia de derechos humanos adquiere todo su significado, en la medida en que resulta inseparable de la aplicación del ideal común definido por la Carta de las Naciones Unidas, de 1945, y la Declaración Universal de Derechos Humanos, de 1948. UN وفي هذا الحيّز تحديداً يجد التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان دلالته الكاملة حيث يصبح التعاون الدولي ملازماً لتحقيق المثل الأعلى المشترك الذي عرّفه ميثاق الأمم المتحدة لعام 1945 والإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more