La mutilación genital femenina, por la que se viola la integridad física de la mujer, afecta a millones de mujeres y niñas en todo el mundo, incluso en mi país, donde se han denunciado unos 35.000 casos. | UN | وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، الذي ينتهك السلامة الجسدية للمرأة، يؤثر على ملايين النساء والفتيات في جميع أرجاء العالم، بما في ذلك في بلدي، حيث أُفيد عن 000 35 حالة من تلك الحالات. |
Sabemos que la historia de Jina podría ser la historia de millones de mujeres y niñas de todo el mundo que van a buscar agua a diario. | UN | إننا ندرك أن قصة جينا يمكن أن تنطبق على ملايين النساء والفتيات الأخريات اللاتي يجلبن الماء يومياً. |
Los vínculos entre ambas epidemias son innegables y los efectos de su interrelación siguen amenazando las vidas de millones de mujeres y niñas en todo el mundo. | UN | والصلة بين هذين الوفائين لا يمكن إنكارها، ولا تزال آثار الصلة المتبادلة بينهما تهدد أرواح ملايين النساء والفتيات في شتى أرجاء العالم. |
Esta es la realidad de millones de mujeres y niñas que no tienen voz, libertad, independencia económica ni igualdad de acceso a la educación o al trabajo. | UN | وهو حال يرسم واقع ملايين النساء والفتيات اللائي لا يملكن التعبير عن أنفسهن ويحرمن من الحرية ومن الاستقلال الاقتصادي ومن السبيل المتساوي للحصول على التعليم والعمل. |
La Unión Mundial de las Organizaciones Femeninas Católicas, presente en más de 60 Estados, denuncia enérgicamente la violencia que sufren, a veces desde el inicio de los tiempos, millones de mujeres y niñas. | UN | إن الاتحاد العالمي للمنظمات النسائية الكاثوليكية، الموجود في أكثر من 60 دولة، يدين بقوة ما تتعرض له ملايين النساء والفتيات الصغيرات من أعمال عنف لا تزال تتواصل في بعض الحالات منذ فجر التاريخ. |
Las perspectivas y las posibilidades de vida de millones de mujeres y niñas no se desarrollan debido a la discriminación generalizada y a las desigualdades basadas en el género. | UN | وتتعرض إمكانات ملايين النساء والفتيات وفرصهن في الحياة للتقزيم جراء الانتشار الواسع للتمييز وعدم الإنصاف القائم على أساس نوع الجنس. |
84. El aumento repentino de los precios del combustible el 15 de agosto de 2007 puso de manifiesto las ya difíciles condiciones y la lucha diaria con que se enfrentaban millones de mujeres y niñas en el país para atender sus necesidades básicas. | UN | 84- لقد برهن الارتفاع المفاجئ في سعر الوقود في 15 آب/أغسطس 2007 على الظروف القاسية أصلاً وعلى كفاح ملايين النساء والفتيات في البلد كل يوم من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية. |
Sin embargo, como organizaciones que representamos a millones de mujeres y niñas en todo el mundo, expresamos nuestra profunda preocupación porque muchos de los elevados ideales enunciados en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing con que se pretende hacer realidad todos los derechos humanos y las libertades fundamentales todavía no se han realizado totalmente. | UN | بيد أننا نعرب، بوصفنا منظمتين تمثلان ملايين النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم، عن اهتمامنا العميق بأنه لم يتحقق، بعد، الكثير من المثل العليا لإعمال كامل حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
millones de mujeres y niñas en todo el planeta esperan de nosotros el reconocimiento de sus derechos y necesidades, la protección y el sustento de sus familias, la justicia y la posibilidad de estudiar y de crecer sin límites y sin temores, así como de ocupar lugares importantes en el mundo y de gozar de la igualdad de oportunidades en sus hogares, en las aulas o en sus trabajos. | UN | وتنتظر منا ملايين النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم أن نعترف بحقوقهن واحتياجاتهن، وحماية أسرهن ودعمهن، وتوفير العدالة، وفرص التعليم والنمو دون قيد أو خوف، لتبوأن المناصب الهامة في العالم ويتمتعن بفرص متساوية في منازلهن، وصفوفهن الدراسية وعملهن. |
millones de mujeres y niñas que desean aprovechar las oportunidades que ofrece el trabajo doméstico y hacer una contribución valiosa a la sociedad se encuentran en situación de riesgo porque no se protegen de forma adecuada sus derechos, su igual dignidad humana y su autonomía. | UN | غير أن ملايين النساء والفتيات الساعيات وراء الفرص التي يتيحها العمل المنزلي يتعرّضن للخطر لأن حقوقهن ومساواتهن بغيرهن في التمتع بالكرامة والاستقلال لا تحظى بالحماية الكافية مع أنهن يقدّمن مساهمة قيّمة للمجتمع. |
Los efectos de la relación entre la violencia contra la mujer y el VIH siguen poniendo en riesgo la vida de millones de mujeres y niñas en todo el mundo, y sin embargo los gobiernos, los organismos multilaterales y bilaterales y los principales donantes siguen abordándolos por separado y de manera insuficiente. | UN | وما تزال آثار الصلة بين العنف ضد المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية تواصل تهديد أرواح ملايين النساء والفتيات في شتى أنحاء العالم، ورغم ذلك تواصل الحكومات والوكالات المتعددة الأطراف والثنائية والمانحين الرئيسيين معالجة الأمرين كلاً على حدة وبصورة غير كافية. |
La mutilación genital femenina es una de las violaciones más extendidas y sistemáticas del derecho humano universal de las personas a la integridad personal, cometida contra millones de mujeres y niñas en todo el mundo, que ataca su integridad física y psicológica y daña sus vidas irreversiblemente. | UN | يعد تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أحد الانتهاكات الأكثر انتشاراً والممنهجة لحقوق الإنسان العالمية في الكرامة الشخصية، والتي تُرتكب ضد ملايين النساء والفتيات على نطاق العالم، لتعتدي على سلامتهن البدنية والنفسية، وتلحق أضراراً بحياتهن بطريقة لا يمكن تداركها. |
También se recomendó que se mantuviera esta cuestión en la agenda política y de desarrollo, incluida la agenda para el desarrollo después de 2015, y que la comunidad internacional atendiera de manera adecuada las necesidades de los millones de mujeres y niñas con problemas médicos nuevos y crónicos derivados de la mutilación genital femenina. | UN | وقدمت توصية أيضاً بإبقاء هذا الموضوع في جداول العمل السياسية والإنمائية، بما في ذلك خطط التنمية لما بعد عام 2015، وبأن يتصدى المجتمع الدولي على النحو الواجب لاحتياجات ملايين النساء والفتيات اللاتي يعانين مشاكل طبية جديدة ومزمنة نتيجة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
La mutilación genital femenina es una de las violaciones más habituales y sistemáticamente practicadas del derecho humano universal a la integridad personal; se comete en todo el mundo contra millones de mujeres y niñas, a las que se maltrata tanto física como psicológicamente, dañando irreparablemente sus vidas. | UN | 1 - تشويه الأعضاء التناسلية للأُنثى واحد من أوسع الانتهاكات المنهجية انتشاراً فيما يتعلق بحقوق الإنسان العامة وبالكرامة الشخصية، الذي يُرتكب ضد ملايين النساء والفتيات في أنحاء العالم، حيث يسيء إليهن بدنياً ونفسياً ويدمر حياتهن على نحو يتعذر إلغاؤه. |
La amplia aceptación de que gozan las prácticas tradicionales perjudiciales, como los matrimonios infantiles, la entrega de niñas para resolver litigios, el aislamiento forzado en el hogar, los matrimonios de intercambio y los asesinatos en nombre del " honor " , sigue ocasionando sufrimientos, humillaciones y marginación a millones de mujeres y niñas. | UN | فما زالت الممارسات التقليدية الضارة المنتشرة على نطاق واسع، بما فيها زواج الأطفال، ووهب الفتاة كشكل من أشكال تسوية المنازعات، والعزل القسري في المنزل، والزواج التبادلي، والقتل دفاعاً عن " الشرف " ، تتسبب في معاناة وإذلال وتهميش ملايين النساء والفتيات. |