La Directora Ejecutiva aseguró a los miembros de la Junta que se ha comprometido a aplicar las reformas dentro de los límites presupuestarios existentes. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية ﻷعضاء المجلس أنها ملتزمة بتنفيذ اﻹصلاحات في حدود السقوف الكلية الموجودة حاليا للميزانية. |
La Directora Ejecutiva aseguró a los miembros de la Junta que se ha comprometido a aplicar las reformas dentro de los límites presupuestarios existentes. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية ﻷعضاء المجلس أنها ملتزمة بتنفيذ اﻹصلاحات في حدود السقوف الكلية الموجودة حاليا للميزانية. |
Para concluir, aseguro a la Asamblea que el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea sigue comprometido con la aplicación del Programa de Acción de El Cairo. | UN | وفي الختام، اؤكد للجمعية أن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال ملتزمة بتنفيذ برنامج عمل القاهرة. |
Las partes en el conflicto de Sierra Leona mantienen su compromiso de aplicar los acuerdos de cesación del fuego | UN | لا تزال الأطراف في الصراع في سيراليون ملتزمة بتنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار |
Israel se compromete a aplicar la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | 4 - إن إسرائيل ملتزمة بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540. |
Quiero asegurar a la Asamblea que mi Gobierno está decidido a aplicar las resoluciones y el plan de acción que han de acordarse y aprobarse en este período extraordinario de sesiones. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن حكومتي ملتزمة بتنفيذ القرارات وخطة العمل التي سيتفق عليها في هذه الدورة الاستثنائية. |
África sigue comprometida con la aplicación del Nuevo Programa cumpliendo escrupulosamente su parte del convenio. | UN | وتظل أفريقيا ملتزمة بتنفيذ البرنامج الجديد بحذافيره وتتمسك بشدة بنصيبها منه. |
14. El Gobierno indica además que el " Ministerio del Interior tiene la obligación de aplicar los fallos judiciales que disponen la puesta en libertad de elementos que se encuentran en prisión preventiva. | UN | 14- وعلاوة على ذلك، أشارت الحكومة إلى أن وزارة الداخلية ملتزمة بتنفيذ الأحكام القضائية التي تقضي بالإفراج عن العناصر الموضوعة قيد الاحتجاز الاحتياطي. |
También se ha comprometido a aplicar todos los instrumentos de derechos humanos. | UN | كما أنها ملتزمة بتنفيذ جميع صكوك حقوق الإنسان. |
Kenya se ha comprometido a aplicar el Programa 21 y lo decidido en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وأكدت أن كينيا ملتزمة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 ونتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
La Misión se ha comprometido a aplicar la política de rotación de vehículos en cuanto sea viable. | UN | البعثة ملتزمة بتنفيذ سياسة التناوب على استعمال المركبات حيثما أمكن. |
Asimismo, Israel está comprometido con la aplicación de la amplia mayoría de los tratados sobre el medio ambiente aprobados por la comunidad internacional. | UN | وعلى نفس المنوال، فإن إسرائيل ملتزمة بتنفيذ الغالبية العظمى للمعاهدات البيئية التي اعتمدها المجتمع الدولي. |
El Gobierno de Islandia sigue comprometido con la aplicación de dicha Convención y de sus dos Protocolos, que ya ha ratificado. | UN | ولا تزال حكومة أيسلندا ملتزمة بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكوليها، وهو ما صدّقت أيسلندا عليه بالفعل. |
Kenya, un país que ha sufrido mucho a causa de la afluencia de armas pequeñas y ligeras, se mantiene firme en su compromiso de aplicar tanto el Programa de Acción de las Naciones Unidas como el plan de acción de Nairobi. | UN | وما زالت كينيا بصفتها بلداً عانى معاناة جمة من تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ملتزمة بتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة وخطة عمل نيروبي كليهما. |
Los Estados Partes reiteraron su compromiso de aplicar el artículo VI del Tratado. | UN | 8 - وما برحـت الدول الأطراف ملتزمة بتنفيذ المادة الرابعة من المعاهدة. |
Botswana se compromete a aplicar esa Declaración. | UN | وبوتسوانا ملتزمة بتنفيذ الإعلان. |
El cuadro directivo del Organismo está decidido a aplicar las recomendaciones, algunas de las cuales requieren financiación adicional, una duración superior a un bienio, o la adopción de medidas estratégicas. | UN | 42 - وإدارة الأونروا ملتزمة بتنفيذ هذه التوصيات التي يتطلب البعض منها مزيدا من التمويل أو تمديد فترات السنتين أو تستدعي تدخلا استراتيجيا. |
Deseo reiterar que Uganda está comprometida con la aplicación del Acuerdo de Paz de Lusaka. | UN | وأود أن أقول مجددا إن أوغندا ملتزمة بتنفيذ اتفاق لوساكا. |
4. El Comité observa que el Estado parte consta de dos entidades, pero recuerda que Bosnia y Herzegovina es un Estado único con arreglo al derecho internacional y tiene la obligación de aplicar la Convención íntegramente a nivel nacional. | UN | 4- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف مؤلفة من كيانين، لكنها تذكر بأن البوسنة والهرسك هي دولة واحدة بموجب القانون الدولي وأنها ملتزمة بتنفيذ الاتفاقية بالكامل على المستوى المحلي. |
Por ello, estaba decidido a aplicar las recomendaciones del Comité como orientaciones útiles para crear nuevos y mejores programas para el adelanto de la mujer en Albania. | UN | ولهذا فإن حكومة ألبانيا ملتزمة بتنفيذ توصيات اللجنة بوصفها دليلا تسترشد به في زيادة وتحسين النهوض بالمرأة في ألبانيا. |
El Gobierno de Israel está resuelto a aplicar los acuerdos existentes entre las partes sobre la base de la reciprocidad y a promover la paz, garantizando al mismo tiempo la seguridad. | UN | وحكومة إسرائيل ملتزمة بتنفيذ الاتفاقات القائمة بين الجانبين على أساس التبادل والمضي قدما في إحلال السلام مع ضمان اﻷمن. |
El Gobierno de la República de Trinidad y Tabago sigue empeñado en aplicar el Programa de Acción de la Conferencia de El Cairo. | UN | إن جمهورية ترينيداد وتوباغو تظل ملتزمة بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي صدر عن القاهرة. |
El Perú se ha comprometido a ejecutar programas de inclusión social que conduzcan a la creación de unas sociedades más participativas y justas. | UN | وأشار إلى أن بيرو ملتزمة بتنفيذ برامج للإدماج الاجتماعي من شأنها أن تؤدي إلى وجود مجتمعات عادلة وقائمة على قدر أكبر من المشاركة. |
El Pakistán sigue estando firmemente decidido a cumplir sus compromisos en relación con los asentamientos humanos de conformidad con el Programa 21, el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre de Johannesburgo y el Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005. | UN | وقال إن باكستان ما زالت ملتزمة بتنفيذ التزاماتها تجاه المستوطنات البشرية بموجب جدول أعمال القرن 21، وقرارات برنامج جوهانسبرغ للتنفيذ ونتائج مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005. |
Todos los nuevos Estados miembros están tomando las medidas necesarias para pasar a ser países donantes y están decididos a aplicar su política en materia de desarrollo. | UN | وجميع الدول الأعضاء الجدد تعكف حالياً على تجاوز المرحلة الانتقالية لتصبح بلدانا مانحة وهي ملتزمة بتنفيذ سياسات الاتحاد في مجال التنمية. |
Resaltó que la organización se había comprometido a aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores y aclaró cuatro de las cuestiones que se habían planteado en particular. | UN | وأكد على أن اليونيسيف ملتزمة بتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، ثم تناول أربع مسائل أثيرت على وجه التحديد. |