Israel se compromete a seguir cooperando a tal fin. | UN | وأعلن أن اسرائيل ملتزمة بمواصلة التعاون في هذا المضمار. |
se compromete a seguir afianzando sus relaciones con el ACNUR. | UN | والصين ملتزمة بمواصلة تعزيز علاقتها مع المفوضية. |
Dicha Organización se ha comprometido a seguir aprovechando la labor complementaria de ambas organizaciones. | UN | واختتم حديثه قائلا إن المنظمة الدولية للهجرة ملتزمة بمواصلة تعزيز تكامل المنظمتين. |
El Gobierno de Túnez se compromete a continuar protegiendo y promoviendo los derechos humanos a la vez que se plantea otra serie de retos. | UN | وأعلن أن حكومته ملتزمة بمواصلة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، مع معالجة مجموعة من التحديات الأخرى في نفس الوقت. |
La UNAMI está decidida a seguir facilitando asistencia técnica sólida a la Alta Comisión Electoral Independiente y a contribuir a que el pueblo iraquí acepte mayoritariamente el resultado. | UN | والبعثة ملتزمة بمواصلة توفير المساعدة التقنية القوية إلى المفوضية العليا المستقلة للانتخابات في العراق والمساعدة على كفالة قبول الشعب العراقي للنتائج على نطاق واسع. |
El Brasil, por su parte, está comprometido a seguir ofreciendo una mano amiga y solidaria a Centroamérica. | UN | والبرازيل، من جهتها، ملتزمة بمواصلة مد يد الصداقة والتضامن إلى أمريكا الوسطى. |
Nueva Zelandia se compromete a seguir examinando las cuestiones relativas a la prohibición de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en el contexto de la Conferencia de Desarme. | UN | ونيوزيلندا ملتزمة بمواصلة النظر داخل مؤتمر نزع السلاح في مسائل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
El ACNUDH se compromete a seguir mejorando en lo que respecta a la presentación oportuna de los documentos. | UN | والمفوضية ملتزمة بمواصلة تحسين الالتزام بمواعيد تقديم الوثائق. |
El ACNUDH se compromete a seguir mejorando en lo que respecta a la presentación oportuna de los documentos. | UN | والمفوضية ملتزمة بمواصلة التحسن في دقة تقديم الوثائق في مواعيدها. |
El Gobierno de Kazajstán se ha comprometido a seguir ejecutando su programa en beneficio de la población de la región de Semipalatinsk. | UN | وحكومة كازاخستان ملتزمة بمواصلة تنفيذ برنامجها لصالح سكان منطقة سيميبالاتينسك. |
El Japón se ha comprometido a seguir fomentando estas actividades concretas dirigidas al desarme. | UN | واليابان ملتزمة بمواصلة تعزيز هذه الإجراءات الملموسة التي تستهدف نزع السلاح. |
El Gobierno del Reino se ha comprometido a seguir trabajando por el rápido mejoramiento de las condiciones de salud durante la aplicación del Noveno plan quinquenal y después de su terminación. | UN | والحكومة الملكية ملتزمة بمواصلة التحسينات في مجال الصحة بإيقاع سريع خلال الخطة التاسعة وما بعدها. |
Serbia se compromete a continuar esos esfuerzos a fin de crear una región estable y próspera. | UN | وصربيا ملتزمة بمواصلة تلك الأنواع من الجهود لإيجاد منطقة مستقرة ومزدهرة. |
Finlandia está decidida a seguir respaldando la Asociación Mundial a medida que esta evolucione y se amplíe. | UN | وفنلندا ملتزمة بمواصلة دعمها مستقبلا للشراكة العالمية المتطورة والآخذة في التوسع. |
Con gran apoyo del público, el Gobierno del Japón está comprometido a seguir contribuyendo a hacer frente a las consecuencias a largo plazo del desastre de Chernobyl. | UN | والحكومة اليابانية، بدعم قوي من الشعب، ملتزمة بمواصلة إسهامها في معالجة الآثار الطويلة الأجل لكارثة تشيرنوبيل. |
El Canadá está decidido a seguir utilizando un criterio multilateral activo respecto de la migración, que tiene como pilar la protección de los derechos humanos de todos los migrantes. | UN | وكندا ملتزمة بمواصلة اﻷخذ بنهج نشط متعدد اﻷطراف للهجرة تمثل حماية حقوق اﻹنسان لجميع المهاجرين حجر اﻷساس فيه. |
Las Naciones Unidas se comprometen a seguir facilitando el diálogo y esperan que se siga avanzando. | UN | والأمم المتحدة ملتزمة بمواصلة تيسير الحوار وتتطلع إلى إحراز مزيد من التقدم. |
Por su parte, Polonia está comprometida a seguir participando en la promoción de la democracia y sus valores, así como a fortalecer y consolidar la Comunidad de Democracias. | UN | وبولندا، من جانبها، ملتزمة بمواصلة انخراطها في النهوض بالديمقراطية وقيمها، إضافة إلى تعزيز مجتمع الديمقراطيات وتوطيده. |
El Japón está comprometido a continuar apoyando esos órganos. | UN | وتظل اليابان ملتزمة بمواصلة مساندتها لهذه الأجهزة. |
En numerosas ocasiones he indicado que las Naciones Unidas no cejarán en su empeño de seguir trabajando en el país; hay más de 6.000 funcionarios internacionales de las Naciones Unidas en el terreno. | UN | 40 - وقد ذكرت في مناسبات عديدة أن الأمم المتحدة لن تتراجع وستظل ملتزمة بمواصلة عملها في البلد، ولا يزال هناك أكثر من 000 6 موظف من موظفي الأمم المتحدة الوطنيين والدوليين يعملون في الميدان. |
La ASE tiene el compromiso de seguir con su labor para mejorar la calidad y la eficacia de la empresa de la humanidad en el espacio. | UN | والرابطة ملتزمة بمواصلة عملها لتحسين نوعية وفعالية النشاط البشري في الفضاء. |
Por último, la administración de la FNUOS está empeñada en seguir dialogando con el personal de contratación local para determinar las cuestiones que les preocupan y adoptar medidas al respecto. | UN | 34 - وفي الختام، فإن إدارة قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك ملتزمة بمواصلة حوارها المستمر مع الموظفين المحليين بغية تحديد شواغلهم ومعالجتها. |
La República de Corea ha sido una firme partidaria de la labor del Organismo y se compromete a mantener una cooperación plena en todas las esferas de actividad del Organismo. | UN | وجمهورية كوريا من أشد المساندين لعمل الوكالة وهي ملتزمة بمواصلة التعاون الكامل في كل مجالات نشاط الوكالة. |
La Relatora Especial está decidida a continuar un diálogo fructífero con las autoridades de una y otra parte y a conocer directamente las repercusiones de las decisiones oficiales sobre la población de la región. | UN | وهي ملتزمة بمواصلة إقامة حوار بناء مع السلطات لدى جميع اﻷطراف وبالاطلاع بصورة مباشرة على ما تتركه القرارات الرسمية من أثر على شعب المنطقة. |
Georgia está decidida a proseguir sus esfuerzos para garantizar la plena independencia del poder judicial, que de por sí contribuye a incrementar la confianza de la población. | UN | وجورجيا ملتزمة بمواصلة جهودها في سبيل كفالة الاستقلال التام للسلطة القضائية الذي يسهم في حد ذاته في زيادة مستوى الثقة الشعبية فيها. |