En pro de esta visión colectiva de nuestro mundo, en Nepal seguimos comprometidos con los ideales de las Naciones Unidas. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الرؤية الجماعية لعالمنا، فإننا لا نزال ملتزمين في نيبال بالمثل العليا لﻷمم المتحدة. |
Deseo destacar que seguimos comprometidos con la celebración de negociaciones graduales con miras al logro de una prohibición general en el ámbito de la Conferencia de Desarme. | UN | واسمحوا لي أن أشدد على أننا ما زلنا ملتزمين بإجراء المفاوضات على مراحل من أجل التوصل إلى حظر عالمي في مؤتمر نزع السلاح. |
Seguimos plenamente comprometidos con la preservación de la integridad del Estatuto de la Corte. | UN | وإننا ما برحنا ملتزمين التزاما كاملا بالحفاظ على سلامة نظام المحكمة الأساسي. |
Seguimos comprometidos a lograr el objetivo de la prohibición universal de las minas terrestres antipersonal. | UN | ونظل ملتزمين بالهدف المتمثل فــي فرض حظر شامــل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Con ello, quedamos comprometidos a facilitar, cuando fuere necesario, los entendimientos entre las Partes. | UN | وبذلك لا نزال ملتزمين بالقيام بدور الطرف التيسيري بين الطرفين، عند الاقتضاء. |
Seguimos decididos a aplicar plenamente la Convención. | UN | وما زلنا ملتزمين بالتنفيذ التام للاتفاقية. |
Pese a nuestros retos de naturaleza única, hemos seguido estando comprometidos con los ODM. | UN | وبالرغم من تحدياتنا الفريدة من نوعها، لا نزال ملتزمين بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Por nuestra parte, seguimos comprometidos con el proceso de paz y tratamos de obtener rápidos progresos. | UN | ومن جانبنا، فلا نزال ملتزمين بعملية السلم ونسعى إلى احراز تقدم سريــع. |
Seguimos comprometidos con nuestra participación en esta operación. | UN | ولا نزال ملتزمين باشتراكنا في هذه العملية. |
Seguimos comprometidos con este proceso, ya en curso, a pesar de sus dificultades y retos. | UN | ونحن لا نزال ملتزمين بهذه العملية، الجارية في مسارها، على الرغم مما يحيط بها من صعوبات وتحديات. |
Seguimos comprometidos con la democracia y no abandonaremos nuestra lucha justa. | UN | وسنبقى ملتزمين بالديمقراطية، ولن نتخلى عن كفاحنا العادل. |
Seguimos profundamente comprometidos con los principios de la democracia y la justicia. | UN | وما زلنا ملتزمين التزاما عميقا بمبدأي الديمقراطية والعدالة. |
Seguimos comprometidos con la promoción de la democracia y el proceso de paz que defendió nuestro fallecido Primer Ministro. | UN | ونظل ملتزمين بمواصلة عملية الديمقراطية والسلام التي انتصر لها رئيس الوزراء الراحل. |
Los parlamentarios seguiremos comprometidos a garantizar un mundo apropiado para los niños y prometemos conseguirlo. | UN | ونحن البرلمانيين، سنبقى ملتزمين بكفالة تحقيق عالم مناسب للأطفال، وإننا نتعهد القيام بذلك. |
Seguimos firmemente comprometidos a fortalecer el marco jurídico para combatir el terrorismo internacional. | UN | وما زلنا ملتزمين التزاما ثابتا بتعزيز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب الدولي. |
Seguimos comprometidos a llevar ante la justicia a los responsables de dichos trágicos sucesos. | UN | ونحن ما زلنا ملتزمين بتقديم المسؤولين عن هذه الأعمال المفجعة إلى العدالة. |
Hemos firmado la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y estamos completamente decididos a ratificarla para fines de 2006. | UN | ولقد وقعنا اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ولا نزال ملتزمين التزاماً كاملاً بالمصادقة عليها في نهاية عام 2006. |
Debemos mantener nuestro compromiso pleno de ayudar a Haití en el camino hacia la democracia. | UN | ويجب أن نظل ملتزمين بصورة كاملة بمساعدة هايتي في طريقها الى تحقيق الديمقراطية. |
Seguimos igualmente dedicados a mantener —y cuando es posible a fortalecer— los vínculos de larga data de Papua Nueva Guinea con otros países de la región de Asia y el Pacífico, Europa y otros lugares. | UN | ولا نزال ملتزمين تماما بالحفاظ على روابط بابوا غينيا الجديدة الطويلة اﻷمد مع البلدان اﻷخرى في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وأوروبا وفي كل مكان وبتعزيز هذه الروابط حيثما يتسنى ذلك. |
Como miembros de la Troika seguimos empeñados en poner fin a la lucha que está asolando su país desde hace más de 30 años. | UN | وباعتبارنا أعضاء " الترويكا " فإننا لا نزال ملتزمين بإنهاء القتال الذي عانى منه بلدكم لفترة تزيد عن ٣٠ عاما. |
Por lo que a nosotros respecta, señor Presidente, estamos dispuestos a seguir participando de manera activa y sincera en las complejas negociaciones que tenemos por delante. | UN | ونحن ما زلنا ملتزمين بمواصلة المشاركة الحثيثة والمخلصة في المفاوضات المعقدة التي تنتظرنا. |
Todos los de nuestra clase estamos obligados a no revelar lo que somos. | Open Subtitles | جميعنا يتحتّم علينا أن نكون ملتزمين و ألّا نكشف عن ماهيّتنا |
A pesar de que ambas partes mantenían su compromiso con el plan de arreglo, se mantenía el punto muerto a que se había llegado a finales de 1995. | UN | ورغم أن الطرفين لا يزالان ملتزمين بالخطة، فإن الطريق الذي وصلنا اليه بنهاية عــام ١٩٩٥ لا يــزال مســدودا. |
El logro de ese acuerdo pone de manifiesto que las partes siguen comprometidas a realizar progresos hacia una paz definitiva, aun con el difícil clima del año electoral en Guatemala. | UN | وإن إنجـــاز هــذا الاتفاق يجعل مـــن الواضــح أن الطرفين ما زالا ملتزمين بإحراز التقدم صوب السلم النهائي، حتى في ظل المناخ الصعب للسنة الانتخابية في غواتيمالا. |
En este nuevo ciclo, al tiempo que seguiremos sirviendo a esos objetivos, nos comprometemos a profundizar nuestra colaboración con un enfoque renovado, basado en la apertura, la inclusión y la cooperación mutuamente beneficiosa. | UN | وعلى الرغم من أننا سنظل ملتزمين بتلك الأهداف في هذه الدورة الجديدة، فإننا نتعهد بتعميق شراكتنا برؤية متجددة، على أساس من الانفتاح والشمولية والتعاون لما فيه المنفعة المتبادلة. |
Por otra parte, los Jefes de Estado reiteraron su compromiso de encontrar una solución pacífica. | UN | وإن ظل رؤساء الدول ملتزمين بإيجاد حل سلمي. |
La juventud turca sigue estando firmemente comprometida con los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la democracia y los derechos humanos. | UN | ولا يزال الشباب في تركيا ملتزمين بالأهداف الإنمائية للألفية والديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Lo hace oficial porque nos hemos comprometido el uno con el otro. | Open Subtitles | علاقتنا رسمية لأننا ملتزمين اتجاه بعضنا |