Además, los solicitantes de asilo a quienes se ha denegado el estatuto de refugiado y las víctimas de trata suelen encontrarse en situación irregular. | UN | وإضافة إلى ذلك، غالبا ما يكون ملتمسو اللجوء الذين يرفض منحهم مركز لاجئين وكذا ضحايا الاتجار في وضع غير قانوني. |
No se consideraba que los solicitantes de asilo retenidos en los aeropuertos estuviesen detenidos sino simplemente en espera de la tramitación de las solicitudes. | UN | ولا يعتبر ملتمسو اللجوء الموقوفون في المطارات محتجزين، بل يتم إيقافهم ريثما يتم التصرف في الطلبات. |
No se consideraba que los solicitantes de asilo retenidos en los aeropuertos estuviesen detenidos sino simplemente en espera de la tramitación de las solicitudes. | UN | ولا يعتبر ملتمسو اللجوء الموقوفون في المطارات محتجزين، بل يتم إيقافهم ريثما يتم التصرف في الطلبات. |
En muchos casos los solicitantes de asilo son alojados con delincuentes y a veces con los más duros. | UN | وغالباً ما يحتجز ملتمسو اللجوء مع مجرمين بل مجرمين عتاه أحياناً. |
Ese programa constituyó un éxito y, paralelamente a su ejecución, el ACNUR insistió ante los solicitantes de asilo para que hicieran todo lo posible a fin de cumplir los reglamentos en materia de asilo. | UN | وقد نجح هذا البرنامج، وفي موازاته أصرّت المفوضية على أن يبذل ملتمسو اللجوء كل جهد للامتثال للوائح اللجوء. |
los solicitantes de asilo gozan de distintos derechos durante el examen de su solicitud. | UN | ويتمتع ملتمسو اللجوء بحقوق مختلفة خلال فترة النظر في طلبهم. |
Al Comité también le preocupa que la cuestión de la documentación constituya un grave problema para los no nacionales, en especial los solicitantes de asilo. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لما تمثله قضية الوثائق من مشكلة خطيرة لغير الرعايا، وبخاصة ملتمسو اللجوء. |
los solicitantes de asilo tenían la responsabilidad de cooperar con las autoridades. | UN | ويتحمل ملتمسو اللجوء مسؤولية التعاون مع السلطات. |
76. Facilite los locales necesarios en los lugares donde sea probable que los solicitantes de asilo busquen protección. | UN | 76- ضمان توفير المرافق في الأماكن التي يُحتمل أن يحتاج فيها ملتمسو اللجوء إلى حماية. |
Se le pide que vele por que la lucha contra el terrorismo no sea motivo de abusos, en particular de las personas de origen extranjero, como los solicitantes de asilo. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف عدم تسبب شواغلها إزاء الإرهاب في سوء المعاملة، لا سيما بالنسبة إلى الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية، بمن فيهم ملتمسو اللجوء. |
Los grupos más vulnerables son los trabajadores migratorios, los inmigrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | وأضاف أن أكثر الفئات عرضة هي العمال المهاجرون، والمهاجرون عموما، واللاجئون ملتمسو اللجوء. |
los solicitantes de asilo de la minoría musulmana siguen huyendo a Bangladesh. | UN | ولا يزال ملتمسو اللجوء من الأقلية المسلمة يواصلون الهروب إلى بنغلاديش. |
Otros países incluyeron a los solicitantes de asilo y los refugiados en sus planes estratégicos nacionales sobre el VIH y el SIDA. | UN | كذلك أدرِج ملتمسو اللجوء واللاجئون في الخطط الاستراتيجية الوطنية لبلدان أخرى لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري والإيدز. |
los solicitantes de asilo de la minoría musulmana siguen huyendo a Bangladesh. | UN | ولا يزال ملتمسو اللجوء من الأقلية المسلمة يواصلون الهروب إلى بنغلاديش. |
los solicitantes de asilo se benefician gratuitamente de esos servicios. | UN | ويتلقى ملتمسو اللجوء خدمات الرعاية الصحية العامة بدون مقابل. |
Se ocupa primordialmente de los derechos de los detenidos por la policía, incluidos los solicitantes de asilo y los extranjeros. | UN | ويتناول أساساً حقوق الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة، بما فيهم ملتمسو اللجوء والرعايا الأجانب. |
La detención se utiliza solamente cuando los solicitantes de asilo que no han sido admitidos tratan de evadir la expulsión. | UN | ولا يُلجأ إلى الاحتجاز إلا في الظروف التي يسعى فيها ملتمسو اللجوء الذين تُرفض طلباتهم للتهرب من الإبعاد. |
Otros grupos, cuyas necesidades de tenencia deben aclararse son los solicitantes de asilo y los migrantes. | UN | ومن الفئات الأخرى التي تستوجب احتياجاتها من الحيازة التوضيح ملتمسو اللجوء والمهاجرون. |
Sus nuevas políticas tienen como objetivo hacer frente al creciente número de solicitantes de asilo y a las dificultades que plantean las corrientes mixtas, en las que junto con migrantes laborales se encuentran solicitantes de asilo. | UN | وقد سعت سياساتها الجديدة إلى الاستجابة للأعداد المتنامية من ملتمسي اللجوء وللتحديات التي تطرحها التدفقات المختلطة حيث يوجد ملتمسو اللجوء جنباً إلى جنب مع العمال المهاجرين. |
La autoridad nacional encargada de hacer la entrevista relacionada con el asilo desde luego está en condiciones de evaluar la información que presentan los solicitantes de asilo. | UN | فالسلطة الوطنية التي تجري المقابلات لطالبي اللجوء هي بطبيعة الحال في وضع جيد يمكنها من تقييم المعلومات التي يقدمها ملتمسو اللجوء. |
Niños no acompañados, niños solicitantes de asilo y niños refugiados | UN | الأطفال ملتمسو اللجوء واللاجئون الذين لا يرافقهم أحد |
Las personas que solicitan asilo están protegidas por un marco legislativo que incluye el derecho a prestaciones sociales hasta que se haya examinado la solicitud de asilo. | UN | 6 - ويحصل ملتمسو اللجوء على الحماية عن طريق إطار تشريعي يتضمن الحق في الرعاية إلى حين ينتهي النظر في طلبات اللجوء التي يقدمونها. |
La autoridad nacional que efectúa la entrevista para el asilo está en muy buena situación para evaluar la información presentada por el solicitante y la verosimilitud de sus argumentos. | UN | والهيئة الوطنية التي تجري المقابلات المتعلقة باللجوء مهيأة جداً لتقييم المعلومات التي يقدمها ملتمسو اللجوء وتقدير مدى مصداقية ادعاءاتهم. |
El ACNUR trabaja en estrecha colaboración con el Gobierno para asegurar que las personas que buscan asilo tengan una justa resolución judicial a su solicitud de la condición jurídica de refugiado y para limitar la circulación irregular en la región. | UN | وتعمل المفوضية على نحو وثيق مع الحكومة لكفالة إصدار أحكام قضائية عادلة بشأن ما يقدمه ملتمسو اللجوء من طلبات للحصول على مركز اللاجئ، وللحد من حجم التنقل غير النظامي داخل المنطقة. |
Siguen ingresando en Liberia a lo largo de toda la frontera con Sierra Leona personas procedentes de ese país en busca de asilo. | UN | ولا يزال ملتمسو اللجوء من أبناء سيراليون يعبرون إلى داخل ليبريا من جميع النقاط على طول الحدود. |