"ملتمسي اللجوء أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • solicitantes de asilo o
        
    • asilo o la
        
    • de refugiado o
        
    • personas que buscan asilo o
        
    Número de solicitantes de asilo o refugiados cuyos derechos humanos se han violado; UN * عدد ملتمسي اللجوء أو اللاجئين الذين تعرضوا لانتهاك حقوق الإنسان؛
    Las víctimas solían ser los grupos vulnerables, como los migrantes, los solicitantes de asilo o los miembros de las minorías. UN ويكون الضحايا في أغلب الأحيان من المجموعات الضعيفة مثل المهاجرين أو ملتمسي اللجوء أو أفراد الأقليات.
    Hizo hincapié en la necesidad de abolir en la legislación y la práctica la reclusión de niños solicitantes de asilo o migrantes no acompañados. UN وأبرزت منظمة العفو الدولية ضرورة إلغاء احتجاز الأطفال ملتمسي اللجوء أو المهاجرين غير المصحوبين في القانون وفي الممارسة.
    Dado que la Comisión ha decidido proponer que se excluyan del tema ciertas cuestiones como la devolución, la no admisión de solicitantes de asilo o la denegación de admisión de extranjeros en situación regular, el orador la insta a que tenga sumo cuidado al determinar el alcance y contenido exactos del futuro estudio. UN وبالنظر إلى قرار اللجنة بأنه ينبغي أن يُستبعد من نطاق الموضوع عدد من القضايا، مثل الإعادة القسرية، أو عدم السماح بدخول ملتمسي اللجوء أو رفض السماح بدخول الأجانب ذوي الوضع القانوني، فإنه يحث اللجنة على أن تولي عناية كبيرة عند تحديد النطاق والمحتوى الصحيحين للدراسة المقبلة.
    No obstante, procura tratar caso por caso y sobre una base humanitaria las solicitudes de reconocimiento de la condición de refugiado o de asilo político, facilitando el asentamiento de los solicitantes en un país amigo que está dispuesto a recibirlos. UN لكنها تعمل على معالجة طلبات ملتمسي اللجوء أو اللجوء السياسي لأسباب إنسانية وعلى أساس فرادى الحالات من خلال تيسير استقرارهم في بلد صديق مستعد لاستقبالهم.
    17. Para terminar, se refirió a los trágicos ataques terroristas del 11 de septiembre e instó a la " familia de las naciones " a resistir cualquier inclinación de utilizar esos sucesos como pretexto para socavar el derecho de solicitar y recibir asilo o para despertar animosidad contra las personas que buscan asilo o los refugiados. UN 17 - وفي الختام، أشار إلى الهجمات الإرهابية المفجعة التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر وحث " أسرة الأمم " على مقاومة أي ميل لاستخدامها كحجة للقضاء على حق التماس اللجوء والتمتع به، أو على إثارة العداء تجاه ملتمسي اللجوء أو اللاجئين.
    Incluso en el caso de la migración forzosa, la pobreza extrema no parece originar un volumen considerable de solicitantes de asilo o refugiados. UN وحتى في حالة الهجرة القسرية، فإنه لا يبدو أن الحرمان الاقتصادي الشديد مسؤول عن اﻷعداد الكبيرة من ملتمسي اللجوء أو اللاجئين.
    - Sobre la obligación de los Estados de internar a los solicitantes de asilo o a los inmigrantes en un recinto que no esté destinado a presos por delitos penales. UN - إلزام الدول بوضع ملتمسي اللجوء أو المهاجرين في مرافق منفصلة عن الأشخاص المسجونين بموجب القانون الجنائي.
    Existe la tendencia a devolver a sus países a los solicitantes de asilo o a repatriar apresuradamente a los refugiados sin prestar suficiente atención a sus derechos económicos, sociales y culturales, lo que entraña el riesgo de que sean objeto de persecución en sus países de origen. UN والاتجاه قائم لإعادة ملتمسي اللجوء أو اللاجئين إلى أوطانهم على وجه السرعة دون إيلاء عناية كافية لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع احتمال تعرضهم للاضطهاد في بلدان منشئهم.
    Se indicó que no se habían organizado clases de adaptación y que el certificado de admisibilidad que permitía a los estudiantes incorporarse en un nivel de educación correspondiente a sus capacidades sólo se otorgaba a los menores solicitantes de asilo o con estatuto de refugiados. UN وذكرت الورقة عدم كفاية الصفوف الانتقالية وحقيقة أن شهادة الأهلية التي تمكن التلميذ من الالتحاق بمستوى تعليمي يتماشى مع قدراته لا تمنح إلا للقاصرين ملتمسي اللجوء أو للاجئين المعترف بهم.
    68. El Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido denuncias según las cuales algunas personas, en su mayoría extranjeros, solicitantes de asilo o miembros de minorías étnicas, habían sido víctimas de malos tratos o torturas por obra de funcionarios policiales. UN ٨٦- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى عدة تقارير تبين أن بعض اﻷشخاص، معظمهم من اﻷجانب أو ملتمسي اللجوء أو أعضاء في أقليات اثنية، تعرضوا ﻹساءة المعاملة أو التعذيب على أيدي موظفي الشرطة.
    En varias partes del mundo las mujeres que escapaban de sus países sufrieron afrentas y amenazas personales, y en particular actos de violencia sexual, perpetrados por bandidos, combatientes y a veces incluso por otros solicitantes de asilo o los funcionarios de los que razonablemente podía esperarse que las protegieran. UN ففي أرجاء عديدة من العالم عانت النساء اللواتي هربن من بلادهن من اهانات وتهديدات معينة ولا سيما العنف الجنسي الذي يرتكبه قطاع الطرق والمقاتلون وأحياناً زملاء من ملتمسي اللجوء أو الموظفون المتوقع منهم منطقياً أن يقوموا بحمايتهن.
    30. El Gobierno de su país concede gran prioridad a la negociación de acuerdos con los países de origen de inmigrantes ilegales, como Túnez, Argelia, Turquía y Albania, con el fin de determinar condiciones para el retorno de esas personas, a menos que sean solicitantes de asilo o refugiados reconocidos. UN ٠٣- وقال إن حكومته تعلق أولوية عليا على المفاوضات الرامية إلى عقد اتفاقات مع بلدان منشأ المهاجرين غير القانونيين، مثل تونس والجزائر وتركيا وألبانيا، من أجل وضع الشروط اللازمة لعودتهم ما لم يكن هؤلاء اﻷشخاص من ملتمسي اللجوء أو اللاجئين المعترف بهم.
    b) Vele por que los niños solicitantes de asilo o refugiados y sus familias dispongan de asistencia letrada; UN (ب) كفالة حصول الأطفال ملتمسي اللجوء أو اللاجئين وأسرهم على مساعدة قانونية؛
    Por ejemplo, puede suceder que grupos vulnerables de migrantes, como solicitantes de asilo o víctimas de la trata y del tráfico de personas, hayan estado expuestos a violencia sexual y motivada por el género, a una mayor vulnerabilidad y a malas condiciones de salud, y que tengan una menor capacidad de tomar decisiones con conocimiento de causa respecto de su salud en los países de origen o durante el traslado. UN وعلى سبيل المثال، لعل فئات المهاجرين المستضعفة على غرار ملتمسي اللجوء أو ضحايا الاتجار والتهريب تعرضت للعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس وأصبحت أكثر عرضة لاعتلال الصحة وقلت قدرتها على اتخاذ قرارات مستنيرة بخصوص صحتها في بلدان المنشأ أو العبور.
    11. El Comité lamenta la falta de datos desglosados sobre muchos temas tratados por el Protocolo facultativo, incluido el número de niños nicaragüenses y niños solicitantes de asilo o inmigrantes que han sido reclutados o utilizados en hostilidades por grupos armados no estatales en el extranjero. UN 11- تأسف اللجنة لانعدام وجود بيانات مفصلة عن العديد من الميادين التي يغطيها البروتوكول الاختياري، بما في ذلك عدد أطفال نيكاراغوا ملتمسي اللجوء أو المهاجرين الذين جُنِّدوا أو استُخدِموا في عمليات قتالية من جانب جماعات مسلحة غير حكومية في الخارج.
    10. A la luz del artículo 6, párrafo 3, del Protocolo facultativo, sírvanse facilitar información sobre los procedimientos existentes para identificar, lo antes posible, a los niños refugiados, solicitantes de asilo o migrantes que puedan haber estado o estén en peligro de ser reclutados o utilizados en las hostilidades. UN 10- في ضوء الفقرة 3 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري، يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة للتبكير بتحديد الأطفال اللاجئين أو ملتمسي اللجوء أو المهاجرين، الذين قد يكونون تعرضوا أو قد يتعرضون حالياً لخطر التجنيد و/أو الاستخدام في الأعمال الحربية.
    38. El ACNUR indicó que el país no había promulgado legislación alguna en materia de aplicación ni tampoco normas administrativas sobre el asilo o la condición de refugiado, y que tampoco había establecido un procedimiento nacional para el asilo. UN 38- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن البلد لم يصدر أي تشريع تنفيذي أو لوائح إدارية بشأن أوضاع ملتمسي اللجوء أو اللاجئين، كما أنه لم يضع إجراءً وطنياً لالتماس اللجوء.
    No obstante, procura tratar caso por caso y sobre una base humanitaria las solicitudes de estatuto de refugiado o de asilo político, facilitando el asentamiento de los solicitantes en un país amigo que está dispuesto a recibirlos. UN لكنها تعمل على معالجة طلبات ملتمسي اللجوء أو اللجوء السياسي لأسباب إنسانية وعلى أساس فرادى الحالات من خلال تيسير استقرارهم في بلد صديق مستعد لاستقبالهم.
    17. Para terminar, se refirió a los trágicos ataques terroristas del 11 de septiembre e instó a la " familia de las naciones " a resistir cualquier inclinación de utilizar esos sucesos como pretexto para socavar el derecho de solicitar y recibir asilo o para despertar animosidad contra las personas que buscan asilo o los refugiados. UN 17- وفي الختام، أشار إلى الهجمات الإرهابية المفجعة التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر وحث " أسرة الأمم " على مقاومة أي ميل لاستخدامها كحجة للقضاء على حق التماس اللجوء والتمتع به، أو على إثارة العداء تجاه ملتمسي اللجوء أو اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more