En este contingente también hay nuevos solicitantes de asilo de distintas nacionalidades y refugiados residentes en Dar es Salaam por razones médicas. | UN | وتضم هذه المجموعة أيضا ملتمسي لجوء جددا من جنسيات مختلفة ولاجئين يقيمون في دار السلام لأسباب طبية. |
Se prevé que la afluencia de nuevos solicitantes de asilo en el Pakistán seguirá siendo relativamente reducida; serán en su mayoría nacionales iraníes pertenecientes a grupos religiosos minoritarios. | UN | ومن المقدر أن يظل تدفق ملتمسي لجوء جدد إلى باكستان، منخفضا نسبيا، وأن يتألف معظم هذه المجموعة من مواطنين إيرانيين ينتمون إلى الأقليات الدينية. |
Esta cuestión requería la atención de la comunidad internacional ya que muchos solicitantes de asilo, entre ellos menores, eran objeto de detención y a menudo permanecían recluidos durante meses o años. | UN | ويلزم اهتمام المجتمع الدولي بهذه المسألة لاحتجاز ملتمسي لجوء كثيرين، منهم قاصرين، مدداً تبلغ شهوراً أو سنوات عديدة. |
Tampoco debería considerárselos solicitantes de asilo mientras no se haya determinado con seguridad que han renunciado auténticamente a sus actividades militares. | UN | ولا ينبغي أيضا أن يعتبروا بمثابة ملتمسي لجوء إلى أن يثبت بصورة مناسبة أنهم تخلوا حقاً عن أنشطتهم العسكرية. |
12. Los niños pequeños pueden también sufrir las consecuencias de la discriminación de que son objeto sus padres, por ejemplo si han nacido fuera del matrimonio o en otras circunstancias que no se ajustan a los valores tradicionales, o si sus padres son refugiados o demandantes de asilo. | UN | 12- قد يعاني صغار الأطفال أيضاً من آثار التمييز الذي يلحق بوالديهم، مثلاً إذا وُلد الأطفال خارج إطار الزوجية أو في ظروف أخرى تشكل خروجاً على القيم التقليدية أو في الحالات التي يكون فيها الوالدان لاجئين أو ملتمسي لجوء. |
Esto se aplicaría a quienes facilitaran el ingreso ilícito de familiares en un país, por ejemplo, o a las organizaciones benéficas que prestan ayuda para el traslado de solicitantes de asilo. | UN | ويسري ذلك على الأفراد الذين يهربون أفراد الأسرة، على سبيل المثال، أو المنظمات الخيرية التي تساعد حركة تنقل ملتمسي لجوء. |
[D1] No se facilita ninguna información sobre los casos de expulsión ilegal de solicitantes de asilo afganos y somalíes. | UN | [دال1] لم تقدم أي معلومات بشأن حالات الطرد غير القانونية التي طالت ملتمسي لجوء أفغان وصوماليين. |
50. En materia de derecho de asilo las medidas gubernamentales se orientan claramente a frenar la llegada de solicitantes de asilo, en su mayoría procedentes de países del hemisferio Sur. | UN | ٠٥- والتدابير الحكومية في مجال حق اللجوء تهدف بوضوح إلى وقف وصول ملتمسي لجوء إلى البلد، من بينهم أغلبية كبيرة قادمة من بلدان نصف الكرة الجنوبي. |
Solicitantes de asilo: personas cuya solicitud de la condición de refugiado está en trámite en el procedimiento de asilo, o que están registradas como solicitantes de asilo. | UN | ملتمسو اللجوء: الأشخاص الذين تنتظر طلباتهم للحصول على مركز اللاجئ أن يُبت فيها في إطار إجراءات اللجوء، والذين يسجلون في غير تلك الحالة بوصفهم ملتمسي لجوء. |
239. Mozambique continúa siendo un país de tránsito para los solicitantes de asilo que se dirigen a Sudáfrica donde, aun siendo solicitantes de asilo, tienen derecho a trabajar. | UN | 239- وما زالت موزامبيق بلد عبور لملتمسي اللجوء في طريقهم إلى جنوب أفريقيا حيث يحق لهم العمل حتى وإن كانوا ملتمسي لجوء. |
Solicitantes de asilo: personas cuya solicitud de la condición de refugiado está en trámite en el procedimiento de asilo, o que están registradas como solicitantes de asilo. | UN | ملتمسو اللجوء: الأشخاص الذين تنتظر طلباتهم للحصول على مركز اللاجئ أن يُبت فيها في إطار إجراءات اللجوء، والذين يسجلون في غير تلك الحالة بوصفهم ملتمسي لجوء. |
Se afirma que es un centro para estancias breves en el que no se alojan condenados, sino sólo solicitantes de asilo e inmigrantes detenidos, pero a pesar de ello, en el edificio priman los criterios de seguridad y vigilancia. | UN | ويدعى أنه مرفق للاحتجاز القصير الأمد ولا يؤوي مجرمين صدرت بحقهم أحكام بل ملتمسي لجوء ومهاجرين تم إيقافهم. وبالرغم من هذا يتجه التشديد في البناء إلى الأمن والحراسة. |
El Relator Especial ha insistido en sus informes en que no se los debe tratar como inmigrantes ilegales, sino como solicitantes de asilo o refugiados con derecho a recibir protección internacional. | UN | وقد أكد المقرر الخاص في تقاريره أنه ينبغي ألا يحاكموا، ولا ينبغي معاملتهم كمهاجرين غير شرعيين. وينبغي، بالأحرى، معاملتهم بوصفهم ملتمسي لجوء أو لاجئين يستحقون الحماية الدولية. |
Además, pronto descubrieron que no podrían abandonar el Campamento Libertad, lo que presuntamente vulneraba sus derechos como solicitantes de asilo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، علم المقيمون بعد فترة قصيرة أنهم سيمنعون من مغادرة مخيم الحرية، مما ادُّعي أنه يشكل انتهاكاً لحقوقهم بصفتهم ملتمسي لجوء. |
[D1]. No se facilita ninguna información sobre los casos de expulsión ilegal de solicitantes de asilo afganos y somalíes. | UN | [دال 1] لم تقدم أي معلومات بشأن حالات الطرد غير القانونية التي طالت ملتمسي لجوء أفغان وصوماليين. |
24. El ACNUR tomó nota de que, según el Gobierno, no había solicitantes de asilo ni refugiados en el país. | UN | 24- أحاطت مفوضية شؤون اللاجئين علماً بتقارير الحكومة التي تفيد بعدم وجود لاجئين أو ملتمسي لجوء في البلد. |
Faciliten sus observaciones respecto de la información según la cual los niños refugiados o solicitantes de asilo son detenidos, privados de libertad y expulsados, en ocasiones incluso en el desierto entre Marruecos y Argelia. | UN | ويرجى تقديم تعليقات بشأن المعلومات التي تزعم أن أطفالاً لاجئين أو ملتمسي لجوء يتعرضون للتوقيف والاحتجاز والترحيل، ويكون ذلك أحياناً في الصحراء الواقعة بين المغرب والجزائر. |
3 Solicitantes de asilo: personas cuya solicitud de la condición de refugiado está en trámite en el procedimiento de asilo, o que están registradas de otra forma como solicitantes de asilo. | UN | (3) ملتمسو اللجوء: الأشخاص الذين يُنتظر البت في طلباتهم للحصول على مركز اللجوء ضمن إطار إجراءات اللجوء، والذين يُسجلون في غير تلك الحالة بوصفهم ملتمسي لجوء. |
12. Los niños pequeños pueden también sufrir las consecuencias de la discriminación de que son objeto sus padres, por ejemplo si han nacido fuera del matrimonio o en otras circunstancias que no se ajustan a los valores tradicionales, o si sus padres son refugiados o demandantes de asilo. | UN | 12- قد يعاني صغار الأطفال أيضاً من آثار التمييز الذي يلحق بوالديهم، مثلاً إذا وُلد الأطفال خارج إطار الزوجية أو في ظروف أخرى تشكل خروجاً على القيم التقليدية أو في الحالات التي يكون فيها الوالدان لاجئين أو ملتمسي لجوء. |
12. Los niños pequeños pueden también sufrir las consecuencias de la discriminación de que son objeto sus padres, por ejemplo si han nacido fuera del matrimonio o en otras circunstancias que no se ajustan a los valores tradicionales, o si sus padres son refugiados o demandantes de asilo. | UN | 12- قد يعاني صغار الأطفال أيضاً من آثار التمييز الذي يلحق بوالديهم، مثلاً إذا وُلد الأطفال خارج إطار الزوجية أو في ظروف أخرى تشكل خروجاً على القيم التقليدية أو في الحالات التي يكون فيها الوالدان لاجئين أو ملتمسي لجوء. |
12. Los niños pequeños pueden también sufrir las consecuencias de la discriminación de que son objeto sus padres, por ejemplo si han nacido fuera del matrimonio o en otras circunstancias que no se ajustan a los valores tradicionales, o si sus padres son refugiados o demandantes de asilo. | UN | 12- قد يعاني صغار الأطفال أيضاً من آثار التمييز الذي يلحق بوالديهم، مثلاً إذا وُلد الأطفال خارج إطار الزوجية أو في ظروف أخرى تشكل خروجاً على القيم التقليدية أو في الحالات التي يكون فيها الوالدان لاجئين أو ملتمسي لجوء. |