Y luego cocinaré su pollo pero con más sal, sólo para fastidiarlo. | Open Subtitles | . وبعدها سأقوم بطبخ دجاجته ، وأضع ملحاً مضاعفاً . فقط لأقوم بإزعاجه |
Incluso me he comido un montón de sal para que estos guarrillos sean más grandes de lo normal. | Open Subtitles | حتّى أنّي تناولتُ ملحاً أكثر ليبدو هذان الشيئان أكبر من المعتاد. |
¡Me inmovilizó y me puso sal en los ojos! | Open Subtitles | ! لقد ثبّتتني أرضاً ووضعت ملحاً في عينيّ |
Por eso, la inseguridad alimentaria sigue siendo una preocupación acuciante para muchas economías pobres, a la que habrá que reservar un lugar más destacado en la agenda internacional del desarrollo, como ha sostenido siempre la UNCTAD. | UN | ما زال انعدام الأمن الغذائي يشكل شاغلاً ملحاً لكثير من الاقتصادات الفقيرة ويجب إيلاؤه مكانة أبرز في جدول أولويات العمل العالمي في مجال التنمية، وهو أمر ما فتئ الأونكتاد يشدد عليه. |
Esta cuestión es una preocupación acuciante de todos los países. | UN | وتمثل هذه القضية شاغلاً ملحاً لجميع البلدان. |
La versión corregida da pie para que el Presidente concluya que una situación es tan urgente que no hay tiempo para consultar a todos los miembros. | UN | وقال إن الصيغة المعدلة تمنح الرئيس خيار الخلوص إلى أن وضعاً ما، ملحاً جداً وليس هناك وقت لاستشارة جميع اﻷعضاء. |
La reciente inestabilidad financiera demuestra claramente que se necesita con urgencia una reforma del sistema financiero mundial para corregir los desequilibrios globales y otorgar a los países en desarrollo mayor participación en la gobernanza económica mundial. | UN | وتظهر التقلبات المالية الأخيرة بشكل واضح أن إصلاح النظام المالي العالمي بات ملحاً لعلاج الاختلالات العالمية وإفساح مساحة أكبر أمام البلدان النامية للمشاركة بآرائها في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Debéis tomar más sal de lo normal. | Open Subtitles | عليك أن تأخذ ملحاً أكثر من هذا |
- Es un asco. - Eso no es sal. | Open Subtitles | هذا مريع , اوه , هذا ليس ملحاً |
¡Estos camotes necesitan sal! | Open Subtitles | هذه البطاطس الجميلة تحتاج ملحاً. |
Si la vida te dá limones, pide por sal y tequila. | Open Subtitles | عندما تعطيك الحياة ليموناً "أطلب ملحاً و" تكيلا |
Porcentaje de las unidades familiares que cuentan con sal y su distribución según el contenido de yodo de dicha sal, y por provincias del Líbanoa | UN | نسبة الأسر المعيشية التي لديها ملحاً وتوزعها بحسب كمية اليود الموجود فيه والمحافظات لبنان 2000(أ) |
Este criterio supondría la inclusión de todas las moléculas que tengan la fórmula molecular C8F17SO2Y, donde Y = OH, metal u otra sal, haluro, amida y otros derivados, incluidos los polímeros. | UN | وسينطوي هذا النهج على إدراج جميع الجزيئات التي تحتوي على المعادلة الجزيئية C8F17S02Y، حيث Y تساوي OH، وفلزاًّ أو ملحاً آخر وهاليد، وأميد ومشتقات أخرى من بينها البولمرات. |
En cambio, ha puesto sal. | Open Subtitles | لقد خلط ملحاً بدلاً من ذلك. |
14. La cuestión de la restitución de las viviendas y el patrimonio constituye un problema acuciante para millones de personas desplazadas por todo el mundo. | UN | 14- تشكل قضية رد المساكن والممتلكات شاغلاً ملحاً لملايين المشردين في العالم. |
111. Sin embargo, a pesar de ese contratiempo, la necesidad de una vacuna contra el SIDA es más acuciante hoy que en toda la historia de la pandemia. | UN | 111- لكن رغم هذا الفشل المؤقت، فإن الحاجة إلى لقاح مضاد للإيدز تبقى أمراً ملحاً اليوم أكثر من أي وقت مضى في تاريخ الجائحة. |
111. Sin embargo, a pesar de ese contratiempo, la necesidad de una vacuna contra el SIDA es más acuciante hoy que en toda la historia de la pandemia. | UN | 111- لكن رغم هذا الفشل المؤقت، فإن الحاجة إلى لقاح مضاد للإيدز تبقى أمراً ملحاً اليوم أكثر من أي وقت مضى في تاريخ الجائحة. |
No obstante, la inseguridad alimentaria sigue siendo una preocupación acuciante para muchas economías pobres, a la que habrá que reservar un lugar más destacado en la agenda internacional del desarrollo, como ha sostenido siempre la UNCTAD. | UN | بيد أن انعدام الأمن الغذائي ما زال يشكل شاغلاً ملحاً لكثير من الاقتصادات الفقيرة، ويجب إعطاؤه مكانة أبرز في جدول أولويات العمل العالمي في مجال التنمية، وهو أمر ما فتئ الأونكتاد يشدد عليه. |
Es necesario adoptar las medidas correctivas necesarias con carácter urgente. | UN | ولذا أصبح اتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة أمرا ملحاً. |
El aporte concreto que se espera de los maestros y maestras para este fin es una cuestión urgente. | UN | ويعد الإسهام العملي المتوقع من المعلمين في هذه القضية أمراً ملحاً. |
Estas acciones tienen un carácter de urgencia en nuestra región. | UN | وتكتسي هذه الإجراءات طابعاً ملحاً في منطقتنا؛ |