"ملحوظا منذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • considerablemente desde
        
    • notablemente desde
        
    • notable desde
        
    • notoriamente desde
        
    • apreciablemente desde
        
    La situación humanitaria se había deteriorado considerablemente desde 2009 debido a los conflictos en pequeña escala que habían surgido en algunas zonas del país. UN وقد شهدت الحالة الإنسانية تدهورا ملحوظا منذ عام 2009، من جراء نشوب نزاعات محدودة النطاق في بعض أنحاء البلد.
    La importancia de la Procuraduría Nacional para la Defensa de los Derechos Humanos ha aumentado considerablemente desde que se eligió una nueva Procuradora en marzo de 1995. UN ١٢ - تحسنت صورة مكتب المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان تحسنا ملحوظا منذ انتخاب أمين جديد للمظالم في آذار/مارس ١٩٩٥.
    La situación de la seguridad en el país ha mejorado considerablemente desde la firma del Acuerdo de Paz de Accra en agosto de 2003. UN 64 - وقد تحسن الوضع الأمني في البلاد تحسنا ملحوظا منذ التوقيع على اتفاق سلام أكرا في آب/أغسطس 2003.
    Aunque se prevé que más o menos en los próximos 15 años a ellos se sumarán otros 1.000 millones de habitantes, el ritmo de crecimiento de la población mundial ha disminuido notablemente desde que alcanzó su nivel máximo en la década de 1960. UN ويتوقع أن يزيد هذا العدد ببليون نسمة في بحر السنوات الخمس عشرة المقبلة تقريبا، ومع ذلك، فإن معدل نمو سكان المعمورة تباطأ تباطؤا ملحوظا منذ أن بلغ ذروته في عقد الستينيات من القرن العشرين.
    Empleo 69. La situación del mercado de trabajo estonio ha cambiado notablemente desde 1989, debido en parte a la transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado, lo que entrañó una reestructuración económica y algunos cambios demográficos. UN 69- تغيرت حالة سوق العمل الإستونية تغيرا ملحوظا منذ عام 1989. ويعزى ذلك جزئيا إلى التحول من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصادي سوقي، مما تسبب في إعادة هيكلة اقتصادية وبعض التغيرات الديمغرافية.
    F. Principales logros La Comisión Especial consiguió un éxito notable desde el principio. UN 47 - حققت اللجنة الخاصة للأمم المتحدة نجاحا ملحوظا منذ تكوينها.
    Sin embargo, la situación mejoró notoriamente desde que se desplegaron 300 soldados franceses y 500 soldados chadianos para apoyar a la fuerza de la CEMAC que incluye tropas del Gabón y del Congo. UN غير أن الحالة تحسنت تحسنا ملحوظا منذ نشر 300 جندي فرنسي، وكذا 500 جندي تشادي لدعم قوة الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا التي تضم جنودا من غابون والكونغو.
    La situación política y de seguridad de Burundi había mejorado considerablemente desde finales de 2003. UN 39 - شهدت الحالة السياسية والأمنية في بوروندي تحسنا ملحوظا منذ نهاية عام 2003.
    La relación entre la policía nacional y las F-FDTL ha mejorado considerablemente desde 2006 pero la falta de una clara distinción entre sus funciones podría contribuir a despertar tensiones o provocar incidentes en el futuro. UN فمع أن العلاقة بين الشرطة الوطنية والقوات المسلحة التيمورية قد تحسنت تحسنا ملحوظا منذ عام 2006، قد يسهم عدم توفير ذلك الإيضاح في اندلاع توترات أو أحداث في المستقبل.
    El coeficiente entre niñas y niños en la enseñanza primaria, (1º a 5º grados) ha mejorado considerablemente desde 1990, y ya se ha alcanzado la meta establecida para 2015. UN وقد تحسنت نسبة البنات إلى البنين في التعليم الابتدائي، الذي يغطي الصفوف من الأول إلى الخامس تحسنا ملحوظا منذ عام 1990، إلى الحد الذي جعل الهدف المحدد لعام 2015 يتحقق بالفعل.
    91. El concepto de coordinación y cooperación entre organizaciones del sistema de las Naciones Unidas ha evolucionado considerablemente desde el decenio de 1960, y particularmente desde la celebración en 1977, en Mar del Plata, de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Agua. UN ٩١ - شهد مفهوم التنسيق والتعاون فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تطورا ملحوظا منذ الستينات وبوجه خاص منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالمياه، المعقود في مار دل بلاتا باﻷرجنتين في عام ١٩٧٧.
    La situación en el África central en materia de seguridad, especialmente en los países a que se refiere este examen, ha mejorado considerablemente desde la última reunión del Comité. UN 4 - شهدت الحالة الأمنية في وسط أفريقيا، لا سيما في البلدان المعنية بهذا الاستعراض، تقدما ملحوظا منذ الاجتماع الأخير للجنة.
    Durante el período al que corresponde el informe el país sufrió graves problemas económicos y sociales, pero la atención de la salud se acentuó considerablemente desde el comienzo de la guerra y el Gobierno da prioridad a los problemas de planificación de la familia, embarazo, parto y licencia de maternidad. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض عانى البلد من مشاكل اقتصادية واجتماعية هائلة، غير أن توفير الرعاية الصحية قد ازداد ازديادا ملحوظا منذ انتهاء الحرب، وتعطي الحكومة الأولوية للمسائل المتصلة بتنظيم الأسرة، والحمل، والولادة، وإجازة الأمومة.
    Otros no existían en 2005 y han crecido considerablemente desde entonces, como las suscripciones a servicios de banda ancha de telefonía móvil, indicador que en 2010 se reunió o notificó en 34% de los países. UN ولم يكن لمؤشرات أخرى وجود في عام 2005، وقد تزايدت تزايدا ملحوظا منذ ذلك الحين، مثل اشتراكات الهواتف المحمولة ذات النطاق العريض، وهو مؤشر قام بجمعه/بالإبلاغ عنه 34 في المائة من البلدان في عام 2010.
    El Sr. Hunger (Suiza) dice que las condiciones de vida de las poblaciones más afectadas por las minas han mejorado considerablemente desde que la Convención de Ottawa sobre las minas antipersonal y la Convención sobre ciertas Armas Convencionales se convirtieron en instrumentos vinculantes. UN 23 - السيد هنغر (سويسرا): قال إن الأحوال المعيشية لأكثر السكان تضررا بالألغام تحسنت تحسنا ملحوظا منذ أن أصبحت اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام الأرضية واتفاقية الأسلحة التقليدية المعنية صكين ملزمين.
    La cooperación entre Yugoslavia y el Consejo de Seguridad ha mejorado notablemente desde que el Consejo envió una misión a la República Federativa de Yugoslavia, en junio de 2001. UN إن التعاون بين يوغوسلافيا ومجلس الأمن قد تحسن تحسنا ملحوظا منذ بعثة المجلس لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في حزيران/يونيه 2001.
    26. Aunque en Australia el conjunto de admisiones de refugiados y de acogidos por razones humanitarias permaneció bastante estable durante fines del decenio de 1980, en el Canadá y en los Estados Unidos de América las admisiones totales de categorías equivalentes han aumentado notablemente desde 1987. UN ٢٦ - وفي حين ظل في استراليا مجموع المقبولين من اللاجئين والمقبولين ﻷسباب إنسانية ثابتا الى حد بعيد خلال أواخر الثمانينات، فقد ارتفع مجموع المقبولين المصنفين في الفئة المماثلة ارتفاعا ملحوظا منذ عام ١٩٨٧.
    La calidad de los servicios prestados por el Departamento ha mejorado notablemente desde su restructuración, especialmente en la difusión de información en apoyo de las causas de la libre determinación, el desarrollo sostenible, el mantenimiento de la paz, la erradicación de la pobreza y la pandemia del VIH/SIDA, la tuberculosis y el paludismo. UN 2 - وقال إن نوعية الخدمات المقدمة من الإدارة قد تحسنت تحسنا ملحوظا منذ إعادة هيكلتها، ولا سيما في مجال نشر المعلومات لدعم القضايا المتعلقة بتقرير المصير والتنمية المستدامة وحفظ السلام والقضاء على الفقر ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والسل والملاريا.
    En los países que registraron una expansión económica notable desde el decenio de 1960, el nivel de pobreza descendió y el ingreso aumentó incluso en los que siguen viviendo en la pobreza. UN وفي البلدان التي أظهرت تقدما اقتصاديا ملحوظا منذ الستينات، انخفض معدل الفقر بل وازدادت دخول هؤلاء الذين ظلوا يعيشون في حالة من الفقر.
    En los países que registraron una expansión económica notable desde el decenio de 1960, el nivel de pobreza descendió y el ingreso aumentó incluso en los que siguen viviendo en la pobreza. UN وفي البلدان التي أظهرت تقدما اقتصاديا ملحوظا منذ الستينات، انخفض معدل الفقر بل وازدادت دخول هؤلاء الذين ظلوا يعيشون في حالة من الفقر.
    Sin embargo, el nivel de participación en el Registro ha disminuido notoriamente desde 2007; el nivel más bajo se registró en 2012, cuando solo 52 Estados Miembros presentaron informes. UN غير أن مستوى المشاركة في السجل شهد انخفاضا ملحوظا منذ عام 2007، وتم تسجيل أدنى مستوى في عدد التقارير المقدَّمة عام 2012 حيث قدمت 52 دولة فقط من الدول الأعضاء تقارير في تلك السنة.
    El acceso de la mujer a la salud mejoró apreciablemente desde la independencia. UN وتحسن حصول المرأة على الخدمات الصحية تحسنا ملحوظا منذ الاستقلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more