Sin embargo, siguen siendo más necesarios que nunca a fin de que cada magistrado pueda contar con un apoyo jurídico personalizado para las tareas de investigación, análisis de los hechos y administración de los expedientes. | UN | ومع ذلك، تظل تلك الوظائف ضرورية أكثر من أي وقت مضى لتمكين كل قاض في المحكمة من الاستفادة من الدعم القانوني الشخصي في أعمال البحوث وتحليل الحقائق وإدارة ملفات القضايا. |
Con arreglo al artículo 166, los abogados defensores podrán leer las imputaciones, tomar notas de los expedientes y copiar documentos. | UN | ووفقاً للمادة 166، يجوز لمحامي الدفاع قراءة لوائح الاتهام وتسجيل ملاحظات واستنساخ وثائق من ملفات القضايا. |
En la Jefatura estuvo encargado del registro de todos los expedientes de las causas penales, y de la presentación de causas sustantivas ante los tribunales, solicitudes varias al registro del Tribunal Superior y declaraciones juradas en nombre del Abogado del Estado. | UN | وعملت هناك كمسؤولة عن تسجيل جميع ملفات القضايا الجنائية ورفع القضايا الموضوعية في المحكمة إلى مجلس الدولة، فضلاً عن تجهيز طلبات متفرقة في قلم المحكمة العليا إضافة إلى إيداع الإفادات لدى مجلس الدولة. |
- Organización y verificación de todos los archivos judiciales originales. Se ha concluido la organización de las transcripciones y los elementos de prueba originales en formato impreso, y se está procediendo a la de los documentos de los expedientes de las causas. | UN | - ترتيب أصول السجلات القضائية والتحقق منها - استكمل ترتيب أصول المحاضر والمستندات الورقية، ويجري حاليا ترتيب وثائق ملفات القضايا. |
Para ello se deben transferir a la Oficina todos los expedientes de los casos y examinarlos lleva un tiempo considerable. | UN | وذلك يقتضي نقل جميع ملفات القضايا إلى المكتب، وتتطلب دراستها الكثير من الوقت. |
Esto puede ser causa de la proliferación de alegatos y del retraso en la recopilación de las actuaciones. | UN | وقد أدى ذلك فيما يبدو إلى تزايد المرافعات والتأخير في جمع ملفات القضايا. |
Por ejemplo, en un programa en la Jamahiriya Árabe Libia se incorporaron componentes relativos a la reforma penitenciaria, la justicia de menores, el fortalecimiento de la capacidad judicial y la gestión de expedientes de casos. | UN | فعلى سبيل المثال تضمَّن برنامج نُفذ في الجماهيرية العربية الليبية عناصر تتصل بإصلاح السجون وبقضاء الأحداث وتعزيز القدرات القضائية وإدارة ملفات القضايا. |
Si el tiempo lo hubiera permitido, -y en futuras misiones se contemplará la posibilidad- habría sido de interés, incluso, consultar los expedientes judiciales o asistir a alguna audiencia. | UN | ولو كان هناك متسع من الوقت، لكان من المفيد أيضا الاطلاع على ملفات القضايا أو حضور بعض الجلسات، وهي إمكانية يتوخى القيام بها في البعثات المقبلة. |
Esa suma se desglosa de la manera siguiente: 400.000 dólares para investigaciones en Kosovo; 400.000 dólares para la traducción de posibles pruebas documentales en los idiomas bosnio, croata y serbio; y 275.000 dólares para la traducción y el examen en curso de los expedientes nacionales presentados por las autoridades de la ex Yugoslavia. | UN | وتم تخصيص هذا المبلغ كما يلي: ٠٠٠ ٤٠٠ دولار للتحقيقات في كوسوفو و ٠٠٠ ٤٠٠ دولار لترجمة كمية كبيرة للغاية من مواد اﻹثبات المحتملة في البوسنة وكرواتيا وصربيا و ٠٠٠ ٢٧٥ دولار للترجمة المستمرة واستعراض ملفات القضايا الوطنية المقدمة من سلطات جمهورية يوغوسلافيا السابقة. |
La Policía Nacional de Liberia no cumple sus obligaciones en lo referente a la preparación de los expedientes de los imputados que serán llevados ante los tribunales. | UN | 177-ولا تضطلع الشرطة الوطنية الليبريـة بمسؤولياتها في إعداد ملفات القضايا للملاحقة القضائية. |
Se ha culminado el traspaso de los expedientes judiciales de la UNMIK a la EULEX, iniciando esta última sus actividades de arbitraje en el tribunal del distrito de Mitrovicë/a septentrional. | UN | وأنجز نقل ملفات القضايا من بعثة الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأوروبي. وشرعت بعثة الاتحاد الأوروبي في إجراء محاكمات في المحكمة المحلية في شمال ميتروفيتسي/ميتروفيتسا. |
II. Avances realizados en la preparación de los expedientes de las causas | UN | ثانيًا - التقدم المحرز في ملفات القضايا |
II. Avances realizados en la preparación de los expedientes de las causas | UN | ثانيا - التقدم المحرز في ملفات القضايا |
La Sección ha participado activamente en la realización del proyecto de la Base de Datos Judicial, destinado a introducir todos los expedientes de las causas en una base de datos electrónica accesible en todo el Tribunal y en última instancia disponible en la Internet. | UN | 314 - وشارك القسم مشاركة نشطة في تنفيذ مشروع قواعد البيانات القضائية، المصمم لوضع جميع ملفات القضايا في قواعد بيانات الحاسوب التي يمكن الاطلاع عليها خلال المحاكمة وتوفيرها في نهاية المطاف على شبكة الإنترنت. |
El titular de la plaza también ayudaría a preparar los expedientes de los casos y a administrar la labor general relacionada con la gestión de los casos. | UN | وسيساعد شاغل الوظيفة أيضا على إعداد ملفات القضايا ويقدم الدعم في مجمل العمل المتصل بإدارة القضايا. |
El titular de la plaza también ayudará a preparar los expedientes de los casos y a administrar la labor general relacionada con la gestión de los casos. | UN | وسيساعد شاغل الوظيفة أيضاً في إعداد ملفات القضايا ويقدم الدعم في مجمل العمل المتصل بإدارة القضايا. |
La Secretaría también se encarga del mantenimiento de las instalaciones del Tribunal y de la preparación y distribución de las actuaciones, las publicaciones y los comunicados de prensa. | UN | 44 - وقلم المحكمة مسؤول أيضا عن صيانة مرافق المحكمة وإعداد ملفات القضايا والمنشورات والبيانات الصحفية وتوزيعها. |
a) Elaborara un nuevo sistema electrónico de gestión de casos con un mejor sistema de gestión de expedientes de casos y archivos; | UN | (أ) إنشاء نظام إلكتروني جديد لإدارة القضايا مزود بتقنيات محسنة لكفالة أمن إدارة ملفات القضايا والمحفوظات؛ |
Si el tiempo lo hubiera permitido, -y en futuras misiones se contemplará la posibilidad- habría sido de interés, incluso, consultar los expedientes judiciales o asistir a alguna audiencia. | UN | ولو كان هناك متسع من الوقت، لكان من المفيد أيضا الاطلاع على ملفات القضايا أو حضور بعض الجلسات، وهي إمكانية يتوخى القيام بها في البعثات المقبلة. |
El Fiscal remitió 30 expedientes de causas al Gobierno de Rwanda para que se incoaran autos de procesamiento ante los tribunales nacionales. | UN | وسلّم المدعي العام أكثر من ثلاثين ملفا من ملفات القضايا إلى حكومة رواندا للمقاضاة أمام المحكمة الوطنية. |
La Corte ha establecido también un sistema electrónico de gestión de documentos que permite un acceso inmediato a los archivos de casos y otros documentos archivados. | UN | كما وضعت المحكمة نظاما إلكترونيا لإدارة الوثائق، يتيح إمكانية الحصول فورا على ملفات القضايا ووثائق المحفوظات. |
Además, los investigadores y abogados del Equipo analizaron los archivos de las causas, evaluaron las pruebas disponibles y posibles, determinaron la prioridad de las causas, y prepararon planes detallados de investigación. | UN | وعلاوة على ذلك، قام موظفو شؤون التحقيقات والقوانين بالفريق بتحليل ملفات القضايا وتقييم الأدلة القائمة والمحتملة وتحديد أولويات القضايا وإعداد خطط تحقيق مفصلة. |
Por ley, él tiene acceso a los archivos de sus casos. | Open Subtitles | عبر القانون, كان يمنلك حق الاطلاع على ملفات القضايا |
Los hechos más graves corresponden al 33% de los expedientes recibidos y, después de su trámite, se han rescindido los contratos de 200 agentes de policía y los expedientes de 66 agentes de policía despedidos por delitos disciplinarios y criminales han sido sometidos a la justicia. | UN | ١٧ - تمثل الجرائم اﻷكثر جسامة ٣٣ في المائة من ملفات القضايا المعروضة وعقب النظر فيها، فُسخت عقود ٢٠٠ شرطي من جهة، وقدم إلى القضاء ٦٦ ملف قضية لشرطة ألغيت عقودهم لمخالفات تأديبية وجنائية. |