Sin embargo, siempre seguirá siendo difícil la autonomía de negociación ya que la idea es contraria a algunos objetivos de la propiedad estatal. | UN | إلا أن الاستقلال الذاتي التفاوضي سيظل دائما أمرا صعبا ذلك ﻷن هذا المفهوم يتعارض مع بعض أهداف ملكية الدولة. |
Sin embargo, por lo general la propiedad estatal impedía que la gestión fuera eficaz porque los gestores que eran de designación política carecían de interés, raras veces tomaban riesgos y no eran responsables de invertir su propio capital. | UN | ومع ذلك، فإن ملكية الدولة عامل مانع لﻹدارة الفعالة ﻷن المدراء المعينين تعييناً سياسياً لا يهتمون الاهتمام الجاد ونادراً ما يكونون على استعداد للمخاطرة وهم لا يشعرون بمسؤولية استثمار رأس مالهم الخاص. |
• Iniciación de medidas para poner fin a la propiedad estatal de empresas industriales; | UN | ● اتخاذ التدابير الكفيلة بإنهاء ملكية الدولة للمشاريع الصناعية؛ |
En el núcleo estratégico del Estado los bienes deben ser propiedad del Estado. | UN | في الجزء المركزي الاستراتيجي للدولة، يجب أن تكون الملكية ملكية الدولة. |
Después de ese período, la invención pasa a ser propiedad del Estado. | UN | وبعد هذه الفترة يدخل الاختراع في ملكية الدولة. |
Entre éstas cabe mencionar la nacionalización de las explotaciones de bauxita y alúmina en el Caribe, el estaño en Malasia y un aumento de la participación del Estado en la explotación de cobre en Zambia. | UN | وقد اشتملت هذه على تأميم عمليات انتاج البوكسيت واﻷلومينا في منطقة البحر الكاريبي، والقصدير في ماليزيا، وتزايد ملكية الدولة لعمليات انتاج النحاس في زامبيا. |
Parece que estos gobiernos prefieren un porcentaje elevado de propiedad estatal. | UN | ويبدو أن هاتين الحكومتين تحبذان وجود مستوى رفيع من ملكية الدولة. |
También hay grandes diferencias en lo que respecta a la importancia de la propiedad estatal. | UN | وهناك أيضاً اختلافات كبيرة فيما يتعلق بمستوى ملكية الدولة. |
la propiedad estatal seguía dominando en sectores tales como la minería, la metalurgia, las industrias de la energía y el gas, y el transporte ferroviario. | UN | وظلت ملكية الدولة مهيمنة في قطاعات مثل المناجم والتعدين وصناعة الطاقة والغاز والنقل بالسكك الحديدية. |
En el caso de Nueva Zelandia, el Gobierno optó por mantener la propiedad estatal de las actividades de transmisión. | UN | وفي حالة نيوزيلندا، اختارت الحكومة الإبقاء على ملكية الدولة لمجال نقل الكهرباء. |
Disposiciones modelo sobre la propiedad estatal de los bienes culturales no descubiertos | UN | أحكام نموذجية بشأن ملكية الدولة للتراث الثقافي غير المكتشف |
Este ingreso se origina principalmente, de la renta internacional del suelo, obtenida gracias a la propiedad estatal de los yacimientos petroleros. | UN | ويعود مصدر هذه المداخيل أساساً إلى الإيرادات الدولية المتأتية من ملكية الدولة لحقول النفط. |
∙ La elaboración de métodos para definir la “propiedad estatal” de los desechos espaciales radiactivos; | UN | • صوغ أساليب لتعريف " ملكية الدولة " للحطام الفضائي المشع ؛ |
En el decenio de 1950 quizá la mitad del mundo creía que la propiedad estatal de los medios de producción y la planificación centralizada de la actividad económica eran la forma más conveniente de organizar la vida económica. | UN | ففي الخمسينات، كان حوالي نصف العالم يعتقدون أن ملكية الدولة لوسائل اﻹنتاج والتخطيط المركزي للنشاط الاقتصادي هما أصوب وسيلة لتنظيم الحياة الاقتصادية. |
Los cambios -afirma- estarán encaminados a mantener la preeminencia de la propiedad estatal socialista sobre la base de llevar la empresa estatal a un nivel de eficiencia superior en comparación con otras formas de propiedad, como elemento consustancial al socialismo. | UN | وأكدت أن التغيرات ستتجه إلى الحفاظ على تفوق ملكية الدولة الاشتراكية، بجعل منشآت الدولة أكثر كفاءة من منشآت أشكال الملكية اﻷخرى، كعنصر أساسي للاشتراكية. |
Además, el dictamen señala el papel cada vez más importante que desempeñaba la Corona y el posterior establecimiento gradual de la propiedad del Estado. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يبين الرأي الدور المتعاظم الذي قام به التاج ونشوء ملكية الدولة التدريجي بعد ذلك. |
El hecho de que los registros no contengan ninguna indicación anterior del derecho de propiedad del Estado a las zonas de tierra no significa que esas zonas fueran terra nullius, es decir, que no tuvieran dueño. | UN | وكون السجلات لم تتضمن إشارات أسبق إلى ملكية الدولة للأراضي لا يعني أن تلك الأراضي كانت في وضع أرض مشاع، أي لا مالك لها. |
Cuando se disuelve una organización reconocida como terrorista, sus bienes se confiscan y pasan a ser propiedad del Estado. | UN | وعند حل منظمة تبين أنها منظمة إرهابية، تُصادر ممتلكاتها وتُحول إلى ملكية الدولة. |
El autor no fue parte en el acuerdo, por lo que sus bienes siguieron siendo propiedad del Estado. | UN | ولم يكن صاحب البلاغ طرفاً في الاتفاق، ومن ثم ظلت ممتلكاته في ملكية الدولة. |
15. A continuación el debate versó sobre la cuestión de si la participación del Estado en el capital social de una compañía era compatible con una gestión eficiente. | UN | ٥١- وركزت المناقشة بعد ذلك على ما إذا كانت ملكية الدولة لشركة من الشركات تتمشى واﻹدارة الكفأة. |
Así pues, el sistema de propiedad estatal de los recursos subterráneos es claramente discriminatorio en su aplicación a los pueblos indígenas. | UN | وبالتالي فإن نظام ملكية الدولة للموارد الجوفية يعتبر نظاماً تمييزياً صريحاً من حيث تطبيقه على الشعوب الأصلية. |
El Comité Militar de Apelaciones es el órgano de la Administración Civil que se encarga de dirimir los recursos presentados contra las declaraciones de tierras del Estado. | UN | واللجنة العسكرية للطعون هي هيئة الإدارة المدنية المسؤولة عن البت في الطعون المتعلقة بإعلانات ملكية الدولة للأراضي. |