"ملكية السكان الأصليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de propiedad de los nativos
        
    • de propiedad de los aborígenes
        
    • de propiedad de los indígenas
        
    • la propiedad indígena
        
    • propiedad de la tierra de los aborígenes
        
    • Native Title
        
    • título nativo
        
    • los títulos nativos
        
    En consecuencia, se obtendrán resultados en el ámbito de los títulos de propiedad de los nativos en forma más rápida, asequible y eficaz. UN وسينتج عن ذلك تحقيق نتائج بشأن البت في سندات ملكية السكان الأصليين بشكل أسرع وبتكلفة معقولة أكثر وعلى نحو أكثر فعالية.
    En el presente informe se describe de qué modo esta política se está poniendo en práctica mediante la reforma de la legislación relativa a los derechos sobre las tierras y el sistema de títulos de propiedad de los nativos. UN كما يحدد هذا التقرير الخطوط العريضة لكيفية تطبيق هذه السياسة عمليا بإدخال إصلاحات على تشريعات الحقوق في الأراضي وعلى نظام سندات ملكية السكان الأصليين.
    A diferencia de los derechos sobre la tierra reconocidos por ley, que incluyen el reconocimiento de diversos derechos mediante legislación, el título de propiedad de los nativos significa que se reconocen los derechos de propiedad y de otra índole preexistentes. UN وخلافا للحقوق القانونية في الأرض التي تنطوي على منح مصالح متنوعة من خلال التشريعات، فإن سند ملكية السكان الأصليين ينطوي على الاعتراف بحقوق ومصالح موجودة أصلا.
    Asimismo, recomienda que el Estado Parte reanude el diálogo con esos pueblos para examinar posibles enmiendas a la Ley de títulos de propiedad de los aborígenes y hallar soluciones aceptables para todos. UN كما توصي الدولة الطرف بإعادة فتح باب النقاش مع الشعوب الأصلية لمناقشة إمكانية إدخال تعديلات على قانون ملكية السكان الأصليين للأراضي وإيجاد حلول مقبولة للجميع.
    Algunos ejemplos son los derechos consuetudinarios indígenas incluidos en el Código de Tierras de Sarawak, de 1958, de Malasia, la Ley sobre derechos de propiedad de los indígenas, de 1993, de Australia y la Ley sobre los derechos de los pueblos indígenas, de 1997, de Filipinas2. UN ومن بعض الأمثلة على ذلك الحقوق العرفية للسكان الأصليين الواردة في قانون أراضي ساراواك (1958) في ماليزيا، وقانون حقوق ملكية السكان الأصليين لعام 1993 في أستراليا، وقانون حقوق الشعوب الأصلية لعام 1997 في الفلبين(2).
    45. El razonamiento jurídico del Tribunal Constitucional de Sudáfrica en el caso Richtersveld sobre la cuestión de la propiedad indígena de los recursos subterráneos es correcto en términos lógicos y legales y sus resultados son justos. UN 45- ويعتبر التعليل القانوني الذي قدمته المحكمة الدستورية لجنوب إفريقيا في قضية ريشترسفيلد بشأن مسألة ملكية السكان الأصليين للموارد الجوفية منطقياً وسليماً من الناحية القانونية، وهو عادل في نتيجته.
    33. El Comité observa que el Comité Parlamentario Conjunto sobre Títulos de propiedad de los aborígenes y el Fondo de Tierras de los Aborígenes e Isleños del Estrecho de Torres están investigando la concordancia de la enmienda hecha a la Ley de títulos de propiedad de la tierra de los aborígenes de 1998 con las obligaciones internacionales de Australia con arreglo a la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN 33- وتلاحظ اللجنة أن اللجنة البرلمانية المشتركة المعنية بسندات ملكية السكان الأصليين وصندوق أراضي السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس تجري حالياً تحقيقاً في " انسجام قانون تعديل سندات ملكية السكان الأصليين لعام 1998 مع التزامات أستراليا الدولية بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري " .
    III. Reforma de los títulos de propiedad de los nativos: Ley sobre títulos de propiedad de los nativos de 1993 UN ثالثا - إصلاح سندات ملكية السكان الأصليين: قانون عام 1993 المتعلق بسندات ملكية السكان الأصليين
    Sin embargo, sigue habiendo un enorme número de demandas sin resolver y los interesados de todo el sistema reconocen que los procesos actuales para el reconocimiento de los títulos de propiedad de los nativos siguen siendo costosos y lentos. UN ومع ذلك، لا يزال عدد كبير جدا من المطالبات دون تسوية، ويعترف أصحاب المصلحة المعنيون بهذا النظام أن العمليات الحالية الهادفة إلى الاعتراف بحقوق سندات ملكية السكان الأصليين لا تزال باهظة التكلفة وبطيئة.
    Australia interpretará las disposiciones de la declaración relativas a las tierras y los recursos a tenor de su legislación nacional vigente, sobre todo de la Ley sobre títulos de propiedad de los nativos de Australia, que cuenta con disposiciones que estipulan la adquisición obligatoria de los derechos de propiedad de los pueblos autóctonos y de sus intereses y el derecho de éstos a ser compensados. UN وستفسر أستراليا أحكام الأراضي والموارد المنصوص عليها في الإعلان بما ينسجم مع القوانين الوطنية المعمول بها، بما في ذلك قانون حقوق الملكية للسكان الأصليين، الذي ينص على أحكام خاصة بالامتلاك القسري لحقوق ملكية السكان الأصليين والحق في التعويض.
    Los derechos de los títulos de propiedad de los nativos pueden comprender desde el derecho a poseer, ocupar, utilizar y usufructuar tierras y aguas en forma exclusiva hasta derechos menores, como el derecho a la caza, la pesca y la recolección. UN ويمكن أن تراوح الحقوق والمصالح المستمدة من سندات ملكية السكان الأصليين بين الحق الحصري في حيازة الأرض والمياه وشغلهما واستعمالهما والاستفادة منهما من جهة، والتمتع بحقوق ومصالح أضيق نطاقا كالحق في الصيد وصيد السمك والتجمع من جهة أخرى.
    La Ley sobre títulos de propiedad de los nativos de 1993 se promulgó después de la decisión del caso Mabo a fin de proporcionar un sistema para que se reconocieran esos derechos. UN 6 - وقد سُن قانون عام 1993 المتعلق بسندات ملكية السكان الأصليين في أعقاب صدور قرار المحكمة العليا في قضية مابو الذي يقضي بإنشاء نظام للاعتراف بهذه الحقوق.
    La Ley incluye un régimen sobre las acciones futuras que regula los acontecimientos que puedan afectar los títulos de propiedad de los nativos y otorga a quienes los posean y quienes los reivindiquen el derecho a entablar negociaciones sobre algunas acciones futuras. UN ويتضمن هذا القانون نظاما للقوانين المقبلة ينظم الأنشطة الإنمائية المقبلة التي تؤثر على الحقوق المستمدة من سندات ملكية السكان الأصليين ويمنح حاملي الصكوك وأصحاب المطالب من السكان الأصليين الحقَ في التفاوض بشأن بعض القوانين المزمع سنّها في المستقبل.
    19. También se está reformando el funcionamiento de los órganos de representación de títulos de propiedad de los aborígenes y las entidades jurídicas fijadas por ley. UN 19 - ويجرى أيضا إدخال إصلاحات على طريقة عمل هيئات تمثيل أصحاب سندات ملكية السكان الأصليين والشركات الممثِّلة المسجَّلة.
    La capacidad de quienes reclaman y poseen títulos de ese tipo para proteger sus derechos está intrínsecamente vinculada al desempeño de los órganos de representación de títulos de propiedad de los aborígenes y las entidades jurídicas fijadas por ley. UN وترتبط قدرة المطالبين بسندات ملكية السكان الأصليين وأصحاب هذه السندات، على حماية حقوقهم ومصالحهم ارتباطا عضويا بأداء هيئات التمثيل والشركات الممثِّلة المسجَّلة.
    Cuatro mecanismos de derechos humanos formularon recomendaciones para mejorar el sistema de títulos de propiedad de los aborígenes. UN وأوصت أربع آليات من آليات حقوق الإنسان بتحسين نظام سندات ملكية السكان الأصليين(132).
    16) El Comité, si bien acoge complacido las reformas recientes, observa con preocupación el alto costo, la complejidad y las estrictas normas de la prueba aplicables a las reivindicaciones formuladas con arreglo a la Ley sobre los títulos de propiedad de los indígenas, y lamenta que el Estado parte no haya tomado suficientes medidas para poner en práctica las recomendaciones adoptadas por el Comité en 2000 (arts. 2 y 27). UN (16) ورغم ترحيب اللجنة بالإصلاحات الأخيرة، فإنها تلاحظ مع القلق ما يترتب على الشكاوى المرفوعة في إطار قانون سندات ملكية السكان الأصليين من تكاليف باهظة وما تتسم به من تعقيد كبير ومدى تشدد قواعد الإثبات المطبقة فيها. وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير كافية لتنفيذ التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في عام 2000 (المادتان 2 و 27).
    16) El Comité, si bien acoge complacido las reformas recientes, observa con preocupación el alto costo, la complejidad y las estrictas normas de la prueba aplicables a las reivindicaciones formuladas con arreglo a la Ley sobre los títulos de propiedad de los indígenas, y lamenta que el Estado parte no haya tomado suficientes medidas para poner en práctica las recomendaciones adoptadas por el Comité en 2000 (arts. 2 y 27). UN 16) ورغم ترحيب اللجنة بالإصلاحات الأخيرة، فإنها تلاحظ مع القلق ما يترتب على الشكاوى المرفوعة في إطار قانون سندات ملكية السكان الأصليين من تكاليف باهظة وما تتسم به من تعقيد كبير ومدى تشدد قواعد الإثبات المطبقة فيها. وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير كافية لتنفيذ التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في عام 2000 (المادتان 2 و27).
    Son pocas las limitaciones de los derechos de los indígenas sobre los recursos que sean correctas, de serlo alguna, porque la propiedad indígena de los recursos se presenta asociada con los derechos humanos más importantes y fundamentales: los derechos a la vida, la alimentación y la vivienda, el derecho de libre determinación y el derecho a existir como pueblo. UN وقليل، إن وجد، من التقييدات الموضوعة على حقوق السكان الأصليين في مواردهم هي تقييدات ملائمة، لأن ملكية السكان الأصليين للموارد تمس أهم حقوق الإنسان الأساسية وهي: الحقوق في الحياة والغذاء والمأوى والحق في تقرير المصير والحق في البقاء كشعب.
    33. El Comité observa que el Comité Parlamentario Conjunto sobre Títulos de propiedad de los aborígenes y el Fondo de Tierras de los Aborígenes e Isleños del Estrecho de Torres están investigando la concordancia de la enmienda hecha a la Ley de títulos de propiedad de la tierra de los aborígenes de 1998 con las obligaciones internacionales de Australia con arreglo a la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN 33- وتلاحظ اللجنة أن اللجنة البرلمانية المشتركة المعنية بسندات ملكية السكان الأصليين وصندوق أراضي السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس تجري حالياً تحقيقاً في " انسجام قانون تعديل سندات ملكية السكان الأصليين لعام 1998 مع التزامات أستراليا الدولية بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري " .
    El Comisario de Justicia Social de los Aborígenes y los Isleños del Estrecho de Torres se ocupa principalmente de los pueblos indígenas, presenta un informe anual al Parlamento y elabora el Informe sobre justicia social y el Informe sobre la propiedad nativa (Native Title). UN ويركز مفوض العدالة الاجتماعية للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق تورس على الشعوب الأصلية. ويقدم المفوض تقريرا سنويا إلى البرلمان كما يعد تقرير العدالة الاجتماعية وتقرير ملكية السكان الأصليين.
    Jurisprudencia: el título nativo y las aguas mar adentro UN باء - السابقة القضائية الخاصة بنظام ملكية السكان الأصليين للمياه الساحلية
    Dijeron que las conclusiones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial según las cuales las enmiendas de 1998 o la Ley sobre los títulos nativos contravenían las obligaciones internacionales de Australia demostraban la importancia crítica que tenían las normas internacionales para la protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN وقالوا إن خلوص اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري إلى أن تعديلات عام 1998 على قانون ملكية السكان الأصليين تشكل انتهاكا لالتزامات أستراليا الدولية إنما يدل على الأهمية الحاسمة التي تلعبها المعايير الدولية في حماية حقوق السكان الأصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more