No obstante, Australia no otorgará derechos de propiedad intelectual excepcionales a las comunidades indígenas, como se contempla en la declaración. | UN | ومع ذلك، لن تمنح أستراليا حقوقا ملكية فكرية فريدة من نوعها للمجتمعات الأصلية كما هو متوخى في الإعلان. |
Es necesario contar con un régimen de propiedad intelectual que ayude verdaderamente a los países menos adelantados a alcanzar los objetivos de desarrollo. | UN | ومن الضروري وجود نظام ملكية فكرية يساعد أقل البلدان نمواً مساعدة حقيقية فيما يختص بتحقيق أهدافها الإنمائية. |
y lo que tenemos que hacer es encontrar un marco de propiedad intelectual que haga seguro compartir, y hacerlo fácilmente comprensible, | TED | وما ينبغي علينا فعله هو إيجاد منصة ملكية فكرية تجعل التقاسم آمناً، وتجعله مفهوم بصورة سهلة، |
Esa norma de lo comercialmente razonable podrá variar de un país a otro y de un régimen de la propiedad intelectual a otro. | UN | وهذا المعيار في تحديد المعقولية التجارية قد يتباين كثيرا بين دولة وأخرى، وكذلك بين نظام ملكية فكرية وآخر. |
Bueno, ¿estás argumentando que cualquier cosa en investigación y desarrollo... es la propiedad intelectual... de la persona que sugirió el producto? | Open Subtitles | حسنٌ، كلّ شيء موجود في أر أند بي يعتبر ملكية فكرية للشخص الذي أتى بفكرة المنتج |
Todos tenemos cláusulas de propiedad intelectual en nuestros contratos que nos permiten lograr proyectos fuera de la compañía. | Open Subtitles | جميعنا لدينا بنود ملكية فكرية بعقودنا تسمح لنا بمُتابعة العمل على مشروعات خارج الشركة |
También debería consistir en prestar asistencia técnica para adoptar medidas que permitan crear derechos de propiedad intelectual en el marco de la protección de los recursos relativos a la diversidad biológica; asimismo, la Comisión toma nota del establecimiento de programas de ayuda a los países en desarrollo en este terreno. | UN | وينبغي أن يتضمن الدعم الدولي كذلك تقديم مساعدات تقنية لوضع تدابير ﻹنشاء حقوق ملكية فكرية في سياق حماية موارد التنوع البيولوجي، وتلاحظ اللجنة وضع برامج لمساعدة الدول النامية في هذا المجال. |
Por supuesto es cierto, como ha dicho el representante del Reino Unido, que en los casos relativos a derechos de propiedad intelectual puede no haber otra elección. | UN | وصحيح بطبيعة الحال، بحسب ما قالته ممثلة المملكة المتحدة، أنه في الحالات التي تشتمل على حقوق ملكية فكرية قد لا يكون ثمة خيار في القيام بتلك العملية. |
El agotamiento se produce con independencia de que los productos de que se trate estén o no protegidos por DPI paralelos en el Estado miembro exportador y desde luego aunque en ese Estado tales productos no gozaran de la protección de los derechos de propiedad intelectual. | UN | ويحدث الاستنفاد سواء كانت المنتجات المعنية محمية أم غير محمية بحقوق ملكية فكرية موازية في الدولة العضو المصدّرة بل حتى في حالة عدم وجود حقوق ملكية فكرية تحمي ذلك المنتج في تلك الدولة. |
132. Cuando una garantía real constituida sobre un derecho de propiedad intelectual adopte la forma de un " gravamen fijo " , ese derecho estará garantizado únicamente en provecho de determinado acreedor. | UN | 132- وعندما يُعطى حق ضماني في حق ملكية فكرية في شكل " رهن ثابت " ، يُضمن ذلك الحق لصالح دائن معين، دون غيره. |
El agotamiento se produce con independencia de que los productos de que se trate estén o no protegidos por DPI paralelos en el Estado miembro exportador y desde luego aunque en ese Estado tales productos no gozaran de la protección de los derechos de propiedad intelectual. | UN | ويحدث الاستنفاد سواء كانت المنتجات المعنية محمية أم غير محمية بحقوق ملكية فكرية موازية في الدولة العضو المصدّرة بل حتى في حالة عدم وجود حقوق ملكية فكرية تحمي ذلك المنتج في تلك الدولة. |
El agotamiento se produce independientemente de que los productos de que se trate estén o no protegidos por DPI paralelos en el Estado miembro exportador y, de hecho, aunque en ese Estado tales productos no gozaran de la protección de los derechos de propiedad intelectual. | UN | ويحدث الاستنفاد سواء كانت المنتجات المعنية محمية أم غير محمية بحقوق ملكية فكرية موازية في الدولة العضو المصدّرة بل حتى في حالة عدم وجود حقوق ملكية فكرية تحمي ذلك المنتج في تلك الدولة. |
La Oficina de la Competencia publicó en 2000 las Directrices para la Observancia de los Derechos de propiedad intelectual que establecen la forma de determinar la Oficina si la Ley de competencia contempla una conducta en materia de propiedad intelectual. | UN | وقد أخرج مكتب المنافسة في عام 2000 المبادئ التوجيهية لإنفاذ الملكية الفكرية التي تبين كيف سيقوم المكتب بتحديد ما إذا كان سلوك بعينه ينطوي على ملكية فكرية يثير قضية من القضايا في إطار قانون المنافسة. |
Esta propuesta se respaldó con el argumento de que podían plantearse dos tipos de conflictos de interés en caso de insolvencia de un licenciante que hubiera constituido una garantía real sobre un derecho de propiedad intelectual licenciado. | UN | وتأييدا لهذا الاقتراح، ذكر أن هناك مجموعتين من المصالح المتضاربة التي يمكن أن تنشأ في حالة إعسار مرخِّص كان قد منح حقا ضمانيا في حق ملكية فكرية مرخص به. |
Aunque el caso tramitado contra Abbott no tuvo éxito, el hecho de que el mismo sea ahora de dominio público podría disuadir de abusar de su posición dominante en el mercado a otras empresas titulares de derechos de propiedad intelectual. | UN | ورغم فشل القضية المرفوعة ضد شركة أبوت لاندراج الحالة الآن في المجال العام، فإنها لا تزال تشكل رادعاً لمؤسسات أخرى مهيمنة ولديها حقوق ملكية فكرية عن إساءة استخدام مركزها المهيمن في السوق. |
Por lo tanto, se subrayó que era importante para el desarrollo económico que se facilitaran las operaciones garantizadas en las que el bien gravado fuera un derecho de propiedad intelectual. | UN | ولذا لوحظ أن من المهم من أجل التنمية الاقتصادية تيسير المعاملات المضمونة التي تستخدم موجودات ملكية فكرية كموجودات مرهونة. |
Otras formas de conocimientos tradicionales relacionados con los bosques, entre ellos, los sistemas de siembra y cosecha, las variedades vegetales y las diversas tecnologías tienen menos posibilidades comerciales o ninguna pero, aun así constituyen la propiedad intelectual de sus creadores | UN | التقليدية المتصلة بالغابات بما فيها أنظمة الغرس والحصاد، وضروب وتكنولوجيات التخطيط إمكانات تجارية أقل، وقد لا تنطوي على أي قيمة تجارية على اﻹطلاق، غير أنها تعتبر مع ذلك ملكية فكرية لمنشئيها وحائزيها. |
De todas aquellas formas de conocimientos tradicionales relacionados con los bosques que sí tienen significado fuera de su lugar y cultura de origen, y posible utilidad para la sociedad mundial, algunas no ofrecen posibilidades de aplicación comercial; sin embargo, quienes poseen esos conocimientos tienen la propiedad intelectual sobre ellos. | UN | ومن أشكال هذه المعارف التي تفيد خارج مكانها وثقافتها اﻷصلية ولها فوائد محتملة بالنسبة للمجتمع العالمي، هناك معارف لا تنطوي على امكانات لتطبيقها ﻷغراض تجارية ولكنها تظل مع ذلك ملكية فكرية ﻷصحابها. |
29. El banco de patentes podría también solicitar las llamadas " patentes huérfanas " , a saber, propiedades intelectuales en poder de empresas multinacionales que ya no las comercializan, pero que sin embargo deben proteger para que no sean explotadas por competidores. | UN | 29 - ويمكن أن يلتمس بنك براءات الاختراع أيضا الحصول على ما يسمى بـ " براءات الاختراع اليتيمة " وهي عبارة عن حقوق ملكية فكرية تحوزها شركات متعددة الجنسيات لم تعد تستغلها تجاريا لكن يتعين عليها تأمينها، خوفا من أن تُستغل من قبل المنافسين. |
Este teléfono móvil es una propiedad intelectual y esta licenciado exclusivamente por mi cliente el Señor Yu Baiyang. | Open Subtitles | هذا الهاتف الجوَّالِ ملكية فكرية السيد يوبانج جي ابلغ لزبونه |