"ملكيته" - Translation from Arabic to Spanish

    • su propiedad
        
    • la propiedad
        
    • sus bienes
        
    • de propiedad
        
    • era propietario
        
    • propiedad de
        
    • propietario de
        
    • pertenece
        
    • ser propietario
        
    • de la titularidad
        
    • propiedad del
        
    • título
        
    • el propietario
        
    • su finca
        
    • es propiedad
        
    Pero Elez trataba a las mujeres como si fueran de su propiedad personal. UN وكان بيرو إليز يعامل هؤلاء النساء وكأنهن ملكيته الخاصة.
    Como tales, forman parte de su propiedad, que debe protegerse con arreglo al derecho básico a la propiedad, consagrado en la Ley Básica: dignidad y libertad humanas. UN وهي بهذه الصفة جزء من ملكيته الواجب حمايتها بموجب الحق الأساسي للملكية المجسد في قانون الأساس لكرامة الإنسان وحريته.
    El Grupo estima que el reclamante no ha demostrado la existencia o la propiedad de las joyas no especificadas. UN لذا يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت وجود هذه المجوهرات غير المحددة أو ملكيته لها.
    Si su esposo hubiese huido a cualquier lugar que no fueran los Estados Unidos, no habría tenido ninguna dificultad en recuperar sus bienes. UN وقالت لو أن زوجها كان قد فر إلى بلد آخر غير الولايات المتحدة، لما واجه أية صعوبات في استرداد ملكيته.
    La UNCTAD continúa utilizando el sistema electrónico de oportunidades comerciales y ningún tercero ha impugnado sus derechos de propiedad intelectual sobre el sistema. UN ويواصل اﻷونكتاد تشغيل نظام فرص التجارة اﻹلكترونية دون عائق ولا يطعن أي طرف ثالث في حقوق ملكيته الفكرية لهذا النظام.
    El Grupo determina que el reclamante no ha demostrado que era propietario de las monedas. UN لذا يقرر الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت ملكيته للقطع النقدية.
    Así pues, el reclamante debe demostrar su propiedad de la cosa incorporal, o su derecho a utilizarla o explotarla. UN ومن ثم ينبغي لصاحب المطالبة أن يثبت ملكيته للممتلكات غير الملموسة، أو حقه في استخدامها أو استغلالها.
    El Grupo opina que el reclamante ha demostrado que el bien era de su propiedad. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت ملكيته للمعلومات.
    37. El reclamante presentó abundantes pruebas para demostrar su propiedad de los bienes muebles. UN 37- قدم صاحب المطالبة مجموعة كبيرة من الأدلة لإثبات ملكيته لممتلكاته الشخصية.
    Se señaló que la propiedad de las acciones del Sr. Ivcher se halla garantizada por los tribunales y no puede ser transferida en ninguna forma. UN وقد لوحظ أن المحاكم تضمن ملكية السيد إيفتشر وأن ملكيته لا يمكن أن تُنقل إلى غيره بأي شكل من اﻷشكال.
    A los reclamantes se les señaló además que adjuntaran los correspondientes documentos justificativos de la propiedad de los bienes e indicaran el método de valoración utilizado. UN كما تطلب الاستمارة من المطالب أن يرفق أدلة مستندية مناسبة تثبت ملكيته للبنود وتوضح طريقة التقدير المستخدمة.
    A los reclamantes se les señaló además que adjuntaran los correspondientes documentos justificativos de la propiedad de los bienes e indicaran el método de valoración utilizado. UN كما تطلب الاستمارة من المطالب أن يرفق أدلة مستندية مناسبة تثبت ملكيته للبنود وتوضح طريقة التقدير المستخدمة.
    En virtud de este arreglo la entidad privada es propietaria de las instalaciones y sus bienes, hasta que se traspasan a la autoridad contratante; UN وبموجب هذا الترتيب، يملك الكيان الخاص المرفق وأصوله الى أن تنتقل ملكيته الى السلطة المتعاقدة؛
    Por ejemplo, los bienes de propiedad de cualquiera de ellos antes del matrimonio pueden permanecer en la misma situación sin que deba transferirse ninguna parte de ellos al otro cónyuge. UN فعلى سبيل المثال، ظل المال الذي كان يملكه أحد الزوجين قبل الزواج مقيدا في ملكيته بدون حاجة إلى نقل أي جزء منه إلى ملكية الطرف اﻵخر.
    75. Después de considerar todas las pruebas, el Grupo considera que el reclamante ha demostrado que era propietario de los artículos que reclama. UN 75- ويستنتج الفريق، بعد نظره في جميع الأدلة، أن صاحب المطالبة أثبت ملكيته للبنود التي يطلب تعويضاً عنها.
    Resulta que el software que su empresa utiliza es propiedad de una subsidiaria de Nolcorp. Open Subtitles اتضح أن البرنامج الذي تستخدمه الشركة الأمنيه يعود ملكيته إلى إحدى شركات نولانكورب
    Dada la insuficiencia de pruebas, el Grupo considera que el reclamante no demostró ser el propietario de estos artículos concretos. UN وبالنظر إلى عدم كفاية الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة عجز عن إثبات ملكيته لتك البنود بالذات.
    Por ejemplo, incluso si una mujer construye una casa ella misma, la tradición puede dictar que ésta pertenece a su marido. UN فمثلاً، إذا ما تولت المرأة نفسها بناء البيت، قد تملي التقاليد أن ملكيته تعود إلى زوجها.
    44. Considerando todas las pruebas presentadas, el Grupo especial entiende que el reclamante no kuwaití ha demostrado ser propietario del comercio de ropa. UN 44- واستناداً إلى مجمل الأدلة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة غير الكويتي أثبت ملكيته لمشروع تجارة الملابس.
    c) En el marco de la venta, u otro cambio de la titularidad o condición jurídica, de la empresa en que tuvo origen el crédito cedido. UN (ج) كجزء من بيع المشروع التجاري الذي نشأت عنه المستحقات المحالة، أو تغيير ملكيته أو وضعيته القانونية.
    El Grupo considera que el reclamante ha demostrado la propiedad del cuadro con respecto al cual presentó una prueba documental, pero no la propiedad de los demás. UN ويستنتج الفريق أن صاحب المطالبة أثبت ملكيته للوحة التي قدم بشأنها أدلة مستندية من دون اللوحات الأخرى.
    Creo que contestarán el título en los próximos meses. Open Subtitles أظن أن ملكيته ستطرح في مزاد خلال الأشهر القادمة
    El profesor Ed Phoerum le ha dejado la propiedad única de su finca en Borgoventoso. Open Subtitles بروفيسور إيد فيرم ترك لكِ كامل ملكيته في بورغوفينتوزو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more