Opinamos que el progreso hacia la paz y la estabilidad facilita el proceso del desarme y, por otra parte, el éxito de las negociaciones de desarme repercute de manera tangible y positiva en la seguridad internacional. | UN | ورأينا أن احراز تقدم في تعزيز السلم واﻷمن يسهﱢل عملية نزع السلاح، هذا من ناحية، ومن ناحية أخرى يؤثر النجاح في مفاوضات نزع السلاح تأثيراً إيجابياً ملموساً على اﻷمن الدولي. |
Aunque antes de 1978 las inversiones en el extranjero estaban permitidas, el régimen normativo de la India aún no había tomado una forma concreta. | UN | ورغم أن الاستثمار في الخارج كان مسموحاً به قبل عام 1978، فإنه كان يتعين أن تتخذ السياسة الهندية شكلاً ملموساً. |
Se considera que representa un aporte concreto a los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويعتبر هذا الإعلان إسهاماً ملموساً في مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Tampoco ha aportado otras pruebas tangibles para demostrar que subsiste el peligro personal de ser sometido a tortura si regresa al Irán. | UN | ولم يقدم أيضاً دليلاً آخر ملموساً يثبت أنه لا يزال معرضاً بصفة شخصية لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى إيران. |
Por otro lado, las tasas de mortalidad entre el resto de la población bajaron considerablemente desde 1970 hasta el decenio de 1990. | UN | ومن جهة أخرى، انخفضت معدلات الوفيات بين باقي فئات السكان انخفاضاً ملموساً خلال الفترة من عام 1970 إلى التسعينات. |
En Kenya hemos avanzado significativamente en varias esferas. | UN | وفي كينيا، أحرزنا تقدماً ملموساً في عدد من المجالات. |
Las especies que poblaban esas zonas han visto reducido su número de manera considerable. | UN | ولقد نقصت الأنواع التي تقطن هذه المساحات نقصاناً ملموساً من حيث العدد. |
En Cabo Verde hemos alcanzado considerables progresos en cuanto a la igualdad y la equidad entre los géneros. Sin embargo, siguen existiendo grandes desafíos. | UN | وفي الرأس الأخضر، حققنا تقدماً ملموساً في مجال المساواة والعدل بين الجنسين، إلا أنه لا تزال هناك العديد من التحديات. |
La inmediata creación de un sistema como tal brindaría una contribución tangible para nuestros esfuerzos por reducir la pobreza. | UN | وإن المبادرة بإنشاء ذلك المرفق ستسهم إسهاماً ملموساً في جهودنا لخفض مستوى الفقر. |
Está seguro de que reflejarán el ejemplo de las elecciones de 2007 y darán una prueba tangible de la madurez política de Sierra Leona. | UN | وقال إنه واثق من أن هذه الانتخابات ستحذو حذو انتخابات عام 2007 وستقدم دليلاً ملموساً على نضوج سيراليون السياسي. |
Esto representa una contribución concreta a los objetivos de la Convención y todos debemos felicitar sinceramente a Albania. | UN | وهذا يشكل أسلوباً ملموساً لبلوغ أهداف الاتفاقية، فيجب علينا جميعاً أن نهنئ ألبانيا من قلوبنا. |
Se sugirió que la colaboración en la preparación del informe podía representar una medida concreta en tal sentido. | UN | واقترح التعاون في إعداد التقرير باعتبار ذلك تدبيراً ملموساً في هذا الصدد. |
Proporcionó contenido concreto a las políticas y medios que se requieren para aplicar los objetivos de desarrollo del Milenio en dichos ámbitos. | UN | وأعطي مضمونا ملموساً للسياسات والوسائل اللازمة لتنفيذ أهداف إعلان الألفية في هذين المجالين. |
Por medio de sus programas de cooperación, la Unión Europea presta apoyo concreto a otros Estados para promover la democratización en diversos ámbitos. | UN | ويدعم الاتحاد الأوروبي من خلال برامجه للتعاون الدول الأخرى دعماً ملموساً لتعزيز التحول إلى الديمقراطية في عدة مجالات. |
Tampoco ha aportado otras pruebas tangibles para demostrar que subsiste el peligro personal de ser sometido a tortura si regresa al Irán. | UN | ولم يقدم أيضاً دليلاً آخر ملموساً يثبت أنه لا يزال معرضاً بصفة شخصية لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى إيران. |
Los tipos de interés interbancario locales se han atenuado considerablemente. | UN | وقد انخفضت أسعار الفائدة المتداولة بين المصارف المحلية انخفاضاً ملموساً. |
El UNICEF indicó que el número de niños que vivían en instituciones había disminuido significativamente. | UN | إلا أن اليونيسيف أوضحت أن عدد الأطفال المودعين في مؤسسات قد انخفض انخفاضاً ملموساً. |
El nuevo esquema entrañaba una considerable ampliación de la cobertura de productos y mejoras en las condiciones preferenciales para los productos agrícolas. | UN | ويتضمن المخطط الجديد توسعاً ملموساً في المنتجات المشمولة وتحسينات في الشروط التفضيلية للمنتجات الزراعية. |
Esto exigirá considerables mejoras de la productividad agrícola, inclusive mediante el regadío y la introducción de variedades de cultivos de mejor calidad. | UN | وهذا يستلزم تحسيناً ملموساً في اﻹنتاجية الزراعية بوسائل منها الري واستخدام أنواع المحاصيل المحسنة. |
La comunidad internacional tiene que tomar medidas concretas para alcanzar los objetivos del Decenio y examinar periódicamente los progresos realizados. | UN | ويلزم المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءً ملموساً لتحقيق نتائج العقد وأن يستعرض بشكل منتظم التقدّم المحرز. |
Por último, el movimiento asociativo, cada vez más fomentado, ha tenido un desarrollo notable. | UN | وأخيراً، فإن حركة الرابطات، التي تحظى بتشجيع متزايد، قد شهدت تطوراً ملموساً. |
A mediados de 2011, la Iniciativa había logrado avances concretos en la ejecución del 74% de los proyectos. | UN | وبحلول منتصف عام 2011، أحرزت المبادرة تقدماً ملموساً في تنفيذ 74 في المائة من المشاريع. |
Reconociendo que el creciente cuerpo de normas internacionales de derechos humanos representa un adelanto significativo en esta esfera, | UN | وإذ تدرك أن المجموعة المتنامية من القوانين الدولية لحقوق الإنسان تمثل تقدما ملموساً في ميدان حقوق الإنسان، |
Para ello es necesario que se haga una inversión significativa en muchas situaciones que no han conseguido captar la atención internacional, pero en que las necesidades no dejan de ser enormes. | UN | وهذا يتطلب استثماراً ملموساً في كثير من المواقف التي غابت عن اهتمام العالم والتي تشتد فيها الحاجة. |
Además, los países en desarrollo han realizado adelantos significativos en sus eliminaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستكون البلدان النامية قد أحرزت تقدماً ملموساً في عمليات التخلص التدريجي. |
Por lo tanto, debe constituir un progreso sensible respecto del artículo 38 de la Convención de 1989. | UN | ومن ثم، يجب أن يشكل تقدماً ملموساً بالنسبة إلى المادة ٨٣ من اتفاقية عام ٩٨٩١. |