"ملموسة ترمي إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • concretas para
        
    • concretas encaminadas a
        
    • concretos para
        
    • concretas que permitan
        
    • concretos encaminados a
        
    En este contexto, la parte turcochipriota ha tomado algunas medidas concretas para contribuir a fortalecer la confianza mutua entre las dos partes en la isla. UN وفي هذا السياق، اتخذ الجانب القبرصي التركي عدة خطوات ملموسة ترمي إلى الإسهام في تعزيز الثقة المتبادلة بين الجانبين في الجزيرة.
    Medidas concretas para garantizar los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías UN خطوات ملموسة ترمي إلى ضمان حقوق نساء الأقليات
    Los participantes convinieron en mantener la metodología elaborada dos años antes y establecer un calendario de medidas concretas para completar la formulación de los proyectos pendientes. UN واتفق المشاركون على اﻹبقاء على المنهجية التي كانت قد وضعت قبل عامين وعلى وضع جدول زمني لاتخاذ تدابير ملموسة ترمي إلى القيام بوضع صيغة للمشاريع المنتظرة.
    Los Estados que no poseen armas nucleares siguen aceptando avenencias y adoptando medidas concretas encaminadas a lograr que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) tenga carácter universal, y a hacer creíbles sus disposiciones. UN ولا تزال الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تقدم تنازلات وتتخذ إجراءات ملموسة ترمي إلى تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإعطاء المصداقية لأحكامها.
    Abrigamos la esperanza ferviente de que cuando el año próximo se reúna nuevamente el Grupo de Trabajo estemos en mejores condiciones de abocarnos a realizar esfuerzos concretos para hacer avanzar este proceso. UN ويراودنا وطيد اﻷمل في أن نكون، عندما يعود الفريق العامل إلى الاجتماع في العام القادم، في وضع أكثر مؤاتاة للشروع في بذل جهود ملموسة ترمي إلى تحريك هذه العملية إلى اﻷمام.
    Habida cuenta de que todas las partes deberían convertir las declaraciones políticas de buena voluntad en medidas concretas que permitan realizar progresos en los próximos meses a fin de resolver las cuestiones pendientes, será preciso que en ese período el Coordinador de Alto Nivel siga intensificando sus actividades. UN وحيث إن على جميع الأطراف أن تعمل على ترجمة البيانات السياسية لحسن النية إلى إجراءات ملموسة ترمي إلى إحراز تقدم خلال الأشهر القادمة في تسوية المسائل العالقة، فإن الفترة المقبلة ستتطلب مواصلة تكثيف أنشطة المنسق الرفيع المستوى.
    Actualmente en la República de Belarús funcionan 20 organizaciones de mujeres de categoría nacional, cada una de ellas encargada de varios proyectos concretos encaminados a facilitar la solución de tal o cual problema que afecta a la mujer. UN وتعمل في الوقت الحاضر 20 جمعية نسائية على مستوى البلد كله. وينفذ كل منها مشاريع كثيرة ملموسة ترمي إلى حل مشاكل مختلفة تواجه المرأة.
    Mediante la preparación de medidas concretas para lograr garantías positivas de seguridad, las Potencias nucleares confirmarían simplemente el grado en que son sinceras y están comprometidas al respecto. UN وأوضح أن القوى النووية، بإعدادها تدابير ملموسة ترمي إلى تحقيق ضمانات أمنية إيجابية، ستثبت مدى صدقها والتزامها بهذا الخصوص.
    Mediante la preparación de medidas concretas para lograr garantías positivas de seguridad, las Potencias nucleares confirmarían simplemente el grado en que son sinceras y están comprometidas al respecto. UN وأوضح أن القوى النووية، بإعدادها تدابير ملموسة ترمي إلى تحقيق ضمانات أمنية إيجابية، ستثبت مدى صدقها والتزامها بهذا الخصوص.
    El documento final que nos disponemos a aprobar presenta medidas concretas para garantizar un seguimiento efectivo de una serie de compromisos que hemos contraído solemnemente en los últimos 60 años. UN إن الوثيقة الختامية التي أوشكنا على اعتمادها، تحدد ملامح تدابير ملموسة ترمي إلى ضمان متابعة فعالة لعدد من الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا رسميا على مدى السنوات الستين الماضية.
    En su reacción, la Unión Europea plantea propuestas concretas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, la promoción de la cooperación internacional y la prevención de la carrera armamentística en el espacio ultraterrestre. UN وفي رد فعله، قدم الاتحاد الأوروبي اقتراحات ملموسة ترمي إلى صون السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي لمنع التسلح في الفضاء الخارجي.
    iii) Emprender acciones concretas para ordenar y aprovechar la biodiversidad y restaurar los ecosistemas degradados de manera sostenible y eficiente y para asegurar la prestación equitativa de servicios de los ecosistemas; UN ' 3` الشروع في اتخاذ إجراءات ملموسة ترمي إلى إدارة واستخدام التنوع البيولوجي، فضلا عن استعادة النظم الإيكولوجية المتدهورة بطريقة مستدامة وفعالة، وكفالة توفير خدمات هذه النظم على نحو منصف؛
    7. Medidas concretas para garantizar los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías. UN 7- خطوات ملموسة ترمي إلى ضمان حقوق نساء الأقليات
    La comunidad internacional debe adoptar medidas concretas para que se reorienten hacia actividades generadoras de desarrollo los recursos que hoy son destinados a fines militares. UN وينبغي للمجتمع الدول أن يعتمد تدابير ملموسة ترمي إلى إعادة توجيه الموارد المخصصة حاليا للأغراض العسكرية صوب الأنشطة الإنمائية.
    En una reunión de concertación celebrada en el Palacio de las Naciones el 13 de diciembre de 1996 para la preparación de esa conmemoración, la Alta Comisionada precisó además que el acontecimiento no debería ser sólo un acto conmemorativo, sino que también debía caracterizarse por acciones concretas para reforzar cada vez más los derechos humanos para todos. UN وأثناء اجتماع للتشاور عُقد في قصر اﻷمم في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، للتحضير لهذه الذكرى، أوضح المفوض السامي، باﻹضافة إلى ذلك، أن هذا الحدث لا ينبغي أن يقتصر على كونه مناسبة للاحتفال فقط، وإنما أيضاً مناسبة لاتخاذ إجراءات ملموسة ترمي إلى العمل دائماً على زيادة دعم حقوق اﻹنسان للجميع.
    17. El Grupo de Trabajo subraya la necesidad urgente de adoptar medidas concretas para luchar contra todas las formas de corrupción en los ámbitos nacional e internacional, para prevenir, descubrir e impedir de manera más eficaz las transferencias internacionales de activos adquiridos ilícitamente y para reforzar la cooperación internacional en la recuperación de activos. UN " 17- ويشدد الفريق العامل على الحاجة الملحة لاتخاذ تدابير ملموسة ترمي إلى مكافحة جميع أشكال الفساد على المستويين الوطني والدولي، ومنع التحويلات الدولية للأصول التي تتم حيازتها بصورة غير مشروعة والكشف عنها وردعها على نحو أكثر فعالية، وتعزيز التعاون الدولي في مجال استعادة هذه الأصول.
    Alentaron a los países de América Latina y el Caribe a dar seguimiento a este proceso por conducto de acciones concretas encaminadas a fomentar la integración en la región. UN وحثوا بلدان أمريكا اللاتينية وحوض الكاريبي على متابعة هذه العملية من خلال تحركات ملموسة ترمي إلى تعزيز التكامل في المنطقة.
    Por ese motivo, las políticas y programas públicos deberían garantizar la protección de los niños frente al internamiento y la deportación, y las leyes sobre migración deberían contener disposiciones concretas encaminadas a satisfacer las necesidades y los derechos de los niños en esas circunstancias. UN لذا ينبغي أن تكفل السياسات والبرامج العامة حماية الأطفال من الاحتجاز والإبعاد، كما ينبغي أن تتضمن قوانين الهجرة نُظُم ملموسة ترمي إلى إعمال حقوق الأطفال وتلبية احتياجاتهم في مثل تلك الظروف.
    En esos momentos, es preciso iniciar un programa sobre el derecho al desarrollo en el marco del título 21 del presupuesto por programas para el bienio 1996-1997, además de otras medidas concretas encaminadas a crear un entorno económico internacional más favorable a los países en desarrollo. UN ورأى أنه يلزم اﻵن الانطلاق في مشروع يتعلق بالحق في التنمية، في إطار الباب ٢١ من ميزانية فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، على أن تعقبه ترتيبات أخرى ملموسة ترمي إلى تهيئة مناخ اقتصادي دولي أنسب للبلدان النامية.
    Es necesario aportar apoyo financiero y aplicar políticas y programas concretos para impulsar cambios a nivel de la comunidad, en asociación con los dirigentes religiosos, los ancianos y otros dirigentes locales, así como con grupos de la sociedad civil. UN ولا بد من تقديم الدعم المالي واعتماد سياسات وبرامج ملموسة ترمي إلى إدخال تغييرات على المستوى المجتمعي، في إطار الشراكة مع القادة الدينيين والشيوخ وغيرهم من الزعماء المحليين فضلاً عن جماعات المجتمع المدني.
    Habida cuenta de que todas las partes deben traducir las declaraciones políticas de buena voluntad en medidas concretas que permitan progresar en los próximos meses hacia la solución de las cuestiones pendientes, el período venidero requerirá una intensificación de las actividades del Coordinador de Alto Nivel. UN وحيث إن على جميع الأطراف أن تعمل على ترجمة البيانات السياسية لحسن النية إلى إجراءات ملموسة ترمي إلى إحراز تقدم خلال الأشهر القادمة في تسوية المسائل العالقة، فإن الفترة المقبلة ستتطلب مواصلة تكثيف أنشطة المنسق الرفيع المستوى.
    A los efectos de cumplir los compromisos asumidos en virtud del Protocolo, dos Partes cualesquiera o un grupo de Partes en el Protocolo podrán realizar conjuntamente, en el territorio de una o de varias Partes, proyectos concretos encaminados a limitar las emisiones antropógenas netas de gases de efecto invernadero en cualquier sector de la economía (proyectos de aplicación conjunta). UN ٠٣-١ يجوز ﻷي طرفين أو مجموعة من اﻷطراف في البروتوكول، تلبية لالتزاماتها بموجب البروتوكول، أن تنفﱢذ بصورة مشتركة، على أرض طرف أو عدة أطراف، مشاريع ملموسة ترمي إلى الحد من صافي اﻹنبعاثات البشرية المنشأ لغازات الدفيئة في أي قطاع من الاقتصاد )مشاريع التنفيذ المشترك(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more