"ملموسة على أرض" - Translation from Arabic to Spanish

    • tangibles sobre el
        
    • concretos sobre el
        
    • concretas sobre el
        
    • concretos en el
        
    • visibles sobre el
        
    La continuación de las negociaciones y la obtención de resultados tangibles sobre el terreno son importantes para mantener el impulso. UN ومواصلة المفاوضات وتحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع أمران هامان ﻹبقاء الزخم قويا.
    En particular, interesa a Lituania que se produzcan cambios tangibles sobre el terreno. UN ونحن مهتمون على وجه الخصوص برؤية أوجه تحسن ملموسة على أرض الواقع.
    También es preciso garantizar que las actividades del ACNUDH y el Consejo de Seguridad den resultados concretos sobre el terreno. UN ومن الضروري أيضا كفالة أن تكون لأنشطة المفوضية ومجلس الأمن آثار ملموسة على أرض الواقع.
    Con la valiosa cooperación de las instituciones financieras y otros donantes institucionales, debe estar en condiciones de alcanzar resultados concretos sobre el terreno. UN وبالتعاون القيم من جانب المؤسسات المالية وغيرها من المؤسسات المانحة، سيكون بإمكان اللجنة أن تحقق نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    Además confirma la necesidad de lo que venimos pidiendo hace tiempo, a saber, que las declaraciones y los compromisos públicos del Iraq sean respaldados por acciones concretas sobre el terreno. UN ويؤكد أيضا ما طالبنا به جميعا على الدوام من عدم كفاية البيانات والتعهدات العراقية المعلنة في حد ذاتها ما لم تؤكدها أفعال ملموسة على أرض الواقع.
    Egipto considera que los países desarrollados y las grandes Potencias no deben limitarse a prestar apoyo verbal a las operaciones de paz, sino que deben poner de manifiesto una mayor voluntad política y hacer contribuciones concretas sobre el terreno. UN 66 - وذكر أن البلدان المتقدمة النمو والدول العظمي ينبغي ألا تقتصر على تقديم الدعم كلاما لعمليات حفظ السلام بل يجب عليها أن تبدي الالتزام السياسي وأن تقدم مساهمات ملموسة على أرض الواقع.
    Mediante la experiencia obtenida de esta iniciativa, confiamos poder desarrollar aún más una metodología para aplicar el marco conceptual de la seguridad humana a proyectos concretos en el terreno que reflejen los intereses de los beneficiarios. UN وآمل، بفضل الخبرة التي اكتسبناها من هذه المبادرة، أن نتمكن من زيادة تطوير منهجية لتطبيق الإطار المفاهيمي للأمن البشري وترجمته إلى مشاريع ملموسة على أرض الواقع تبين مصالح المتلقين.
    El sistema nacional de reducción del riesgo de desastres se ha reforzado, con resultados visibles sobre el terreno. UN وتم تعزيز النظام الوطني للحد من مخاطر الكوارث، مع تحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    Esa cuenta especial se utilizará para obtener financiación a fin de promover y fomentar otras asociaciones y para desarrollar proyectos tangibles sobre el terreno. UN وسوف يستعمل هذا الحساب الخاص كتمويل أساسي لتعزيز وجذب المزيد من الشراكات وتطوير مشاريع ملموسة على أرض الواقع.
    Hago un llamamiento a todos los interesados para que lleguen rápidamente a un acuerdo sobre un arreglo político amplio que sea aceptable para todas las partes y traduzcan sus garantías públicas sobre la paz en acciones tangibles sobre el terreno. UN وأهيب أيضا بجميع الجهات ذات الشأن أن تتوصل على وجه السرعة إلى اتفاق بشأن تسوية سياسية شاملة تحظى بقبول جميع أصحاب الشأن، وأن تترجم تأكيداتها العامة بشأن السلام إلى أعمال ملموسة على أرض الواقع.
    Considera esencial lograr firmes compromisos en este ámbito que tengan posibilidades de lograr resultados tangibles sobre el terreno y para las víctimas de tales armas, así como tener efectos humanitarios verdaderos. UN وهو يرى أن الأمر الأساسي هو قطع التزامات قوية في هذا المجال ويكون من المرجح أن تحرز نتائج ملموسة على أرض الواقع بالنسبة لضحايا هذه الأسلحة، وأن تؤثر تأثيرا إنسانيا حقيقيا.
    Sus recomendaciones se han traducido en cambios concretos de las políticas de los países beneficiarios y resultados tangibles sobre el terreno. UN وأدت التوصيات المقدمة في هذا الإطار إلى تغييرات سياساتية فعلية في البلدان المستفيدة وإلى تحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    Es necesario que se perciban mejoras tangibles sobre el terreno en esferas como el estado de derecho, lo que requiere un apoyo más predecible y una coordinación más eficaz entre las Naciones Unidas y otros actores. UN ونحن بحاجة إلى تحسينات ملموسة على أرض الواقع في قطاعات من قبيل سيادة القانون. وهذا يتطلب دعما يمكن التنبؤ به بدرجة أكبر وتنسيقا أكثر فعالية بين الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة.
    En primer lugar, existía una clara voluntad política y un sentido de propiedad por parte de los interesados, que se tradujeron en medidas tangibles sobre el terreno. UN 58 - أولا، هناك إرادة سياسية واضحة وإحساس بتولي زمام الأمور لدى الجهات المعنية يتجلى كل منهما في إجراءات ملموسة على أرض الواقع.
    Con la valiosa cooperación de las instituciones financieras y otros donantes institucionales, debe estar en condiciones de alcanzar resultados concretos sobre el terreno. UN وبالتعاون القيم من جانب المؤسسات المالية وغيرها من المؤسسات المانحة، سيكون بإمكان اللجنة أن تحقق نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    La dificultad estribará ahora en traducir esas promesas en productos concretos sobre el terreno. UN ويتمثل التحدي الآن في ترجمة هذه التبرعات المعلنة إلى خدمات ملموسة على أرض الواقع.
    Por ejemplo, en Rwanda hemos observado que los esfuerzos nacionales producen soluciones duraderas y resultados concretos sobre el terreno debido a que se originan localmente. UN ففي رواندا، على سبيل المثال، شهدنا الجهود الوطنية تتمخض عن حلول دائمة ونتائج ملموسة على أرض الواقع لأنها جهود داخلية.
    Estas prioridades deben ser viables y los resultados han de ser visibles, produciendo resultados concretos sobre el terreno, un entorno más favorable entre la mayoría y las minorías y una mayor credibilidad para la comunidad internacional. UN ويجب أن تكون هذه الأولويات قابلة للتحقيق وأن تكون الحصيلة واضحة، مما يفضي إلى نتائج ملموسة على أرض الواقع ومناخ أفضل بين الأغلبية والأقليات ومصداقية أكبر للمجتمع الدولي.
    La comunidad internacional, y los donantes a la Misión de la Unión Africana en el Sudán en particular, deben adoptar medidas urgentes para prestar asistencia a la Unión Africana a fin de que esas decisiones se traduzcan en resultados concretos sobre el terreno. UN وينبغي للمجتمع الدولي والجهات المانحة لبعثة الاتحاد الأفريقي اتخاذ إجراءات عاجلة لمساعدة الاتحاد الأفريقي في تحويل تلك القرارات إلى نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    La FPNUL había instado a las autoridades libanesas a que adoptaran medidas concretas sobre el terreno para impedir esas violaciones, cometidas particularmente por pastores en la zona de las granjas de Shebaa. UN وحثت القوة السلطات اللبنانية على اتخاذ تدابير ملموسة على أرض الواقع لمنع هذه الانتهاكات، لا سيما تلك التي يرتكبها رعاة الغنم في منطقة مزارع شبعا.
    La FPNUL está tratando de aprovechar este impulso mediante la adopción de medidas concretas sobre el terreno que contribuyan a seguir aumentando la confianza entre las partes y ayuden a reforzar el proceso. UN وتسعــى اليونيفيل إلى الاستفــادة من هذا الزخم عبــر اتخاذ تدابير ملموسة على أرض الواقع يمكن أن تعزز بناء الثقة بين الطرفين وتساعد على دعم العملية.
    18. El Representante Especial del Secretario General para Somalia señaló que el apoyo expresado al Gobierno y a los organismos de las Naciones Unidas en Somalia tenía que traducirse en medidas concretas sobre el terreno. UN 18- وأشار الممثل الخاص للأمين العام بشأن الصومال إلى أن التأييد الذي أعربت عنه الوفود للحكومة ووكالات الأمم المتحدة في الصومال ينبغي أن يُترجم إلى أعمال ملموسة على أرض الواقع.
    Para que sea posible alcanzarlos en la fecha prevista de 2015, la comunidad internacional debe demostrar una clara voluntad política y trabajar de consuno con todas las partes interesadas para intensificar los esfuerzos que permitan lograr resultados concretos en el terreno. UN ومن أجل بلوغها بحلول الموعد المستهدف في عام 2015، يجب على المجتمع العالمي أن يبدي إرادة سياسية واضحة وأن يعمل مع جميع الجهات المعنية لتسريع الجهود الرامية إلى تحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    La India preguntó si las medidas que se habían adoptado en ese ámbito habían tenido repercusiones visibles sobre el terreno. UN وسألت الهند عما إذا كانت التدابير المتخذة في هذا الخصوص قد أفضت إلى نتائج ملموسة على أرض الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more