Se espera que la Conferencia de Examen obtenga resultados concretos en cuanto a medidas de desarme a nivel mundial. | UN | ومن المتوقع أن يقدم المؤتمر نتائج ملموسة فيما يتعلق بالجهود المبذولة عالمياً في مجال نزع السلاح. |
En el cuadragésimo octavo período de sesiones, la Comisión siguió alcanzando resultados concretos en lo que hace a su programa. | UN | في الدورة الثامنة واﻷربعين، واصلت اللجنة تحقيق نتائج ملموسة فيما يتعلق بجدول أعمالها. |
Añade que la Unión Europea espera que los debates que se celebren en el seno de la Quinta Comisión den lugar a resultados concretos en lo referente a la presupuestación basada en los resultados. | UN | وأخيرا يأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تخلُص اللجنة الخامسة إلى نتائج ملموسة فيما يتصل بالميزنة القائمة على النتائج. |
La priorización del paludismo en esos documentos tendrá efectos tangibles en la financiación de la lucha contra la enfermedad. | UN | وسيكون لمنح الأولوية لمكافحة الملاريا في هذه الوثائق آثار ملموسة فيما يتعلق بتمويلها. |
Por último, aprovecho la oportunidad para recordar a todos los Estados participantes en las negociaciones que han transcurrido ya dos meses sin que se hayan logrado resultados tangibles en lo que se refiere a las cuestiones pendientes. | UN | ودعوني أختتم بياني باغتنام هذه الفرصة لتذكير جميع الدول المشاركة في المفاوضات بأنه مرﱠ شهران بدون تحقيق نتائج ملموسة فيما يخص القضايا العالقة. |
Segundo, no podrán lograrse, de otro lado, resultados legítimos y universalmente aceptados sin políticas claras y medidas concretas en materia de migración internacional. | UN | ثانيا، لا يمكن تحقيق نتائج حقيقية ومقبولة عالميا دون وجود سياسات واضحة ونتائج ملموسة فيما يتعلق بالهجرة الدولية. |
El objetivo debería ser adoptar medidas orientadas a la acción que consigan resultados concretos con respecto a la financiación, el acceso a la tecnología y la creación de capacidad en los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو اعتماد نتائج موجهة صوب العمل تحقق نتائج ملموسة فيما يتعلق بالتمويل، والحصول على التكنولوجيا، وبناء القدرات للبلدان النامية. |
El Consejo de Seguridad ha adoptado medidas concretas con respecto a Angola, la República Democrática del Congo, Liberia y Sierra Leona. | UN | وقد اتخذ مجلس الأمن تدابير ملموسة فيما يتعلق بأنغولا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وسيراليون، وليبريا. |
Reconociendo vivamente los esfuerzos desarrollados por el Secretario General con el fin de promover una solución satisfactoria para todos los casos de esta clase, y tomando nota de que esos esfuerzos han producido ya resultados concretos en cuanto a la seguridad de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas y de sus familias, | UN | وإذ تقدﱢر كل التقدير الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للتوصل إلى حل مرض لجميع الحالات من هذا النوع وتلاحظ أن هذه الجهود أسفرت بالفعل عن نتائج ملموسة فيما يتعلق بأمن موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم، |
Agradeciendo vivamente los esfuerzos desplegados por el Secretario General con el fin de promover una solución satisfactoria para todos los casos de esta clase, y tomando nota de que esos esfuerzos han producido ya resultados concretos en cuanto a la seguridad de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas y de sus familias, | UN | وإذ تقدﱢر كل التقدير الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للتوصل إلى حل مرض لجميع الحالات من هذا النوع وإذ تلاحظ أن هذه الجهود أسفرت بالفعل عن نتائج ملموسة فيما يتعلق بأمن موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم، |
Ese período de sesiones, que se celebrará el año próximo, debería arrojar resultados concretos en lo que toca a la lucha contra la producción y el tráfico de estupefacientes y sustancias psicotrópicas. | UN | وينبغي لتلك الدورة التي ستعقد خلال السنة المقبلة، أن تتمخض عن نتائج ملموسة فيما يتعلق بمكافحة انتاج المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها. |
La Unión Europea estaba dispuesta a formular propuestas concretas sobre temas horizontales y concretos en la próxima fase del proceso preparatorio intergubernamental. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي مستعد لتقديم مقترحات ملموسة فيما يتعلق بكل من المواضيع الأفقية والمواضيع المحددة في المرحلة القادمة من العملية التحضيرية الحكومية الدولية. |
La Unión Europea estaba dispuesta a formular propuestas concretas sobre temas horizontales y concretos en la próxima fase del proceso preparatorio intergubernamental. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي مستعد لتقديم مقترحات ملموسة فيما يتعلق بكل من المواضيع الأفقية والمواضيع المحددة في المرحلة القادمة من العملية التحضيرية الحكومية الدولية. |
Es de esperar que los resultados de esa reunión se traduzcan en progresos concretos en lo que se refiere a la solidez y predecibilidad de la financiación del Programa. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتحول نتائج هذا الاجتماع إلى أوجه تقدم ملموسة فيما يتعلق بموثوقية تمويل البرنامج وإمكانية التنبؤ بهذا التمويل. |
Belice espera que esta iniciativa original consiga, como mínimo, resultados tangibles en lo que atañe a una mayor disponibilidad de equipos y recursos; capacitación y mecanismos para el intercambio de información, y una cooperación más amplia y vínculos más fuertes y eficaces. | UN | وتأمل بليز في أن تنجح هذه المبادرة الوليدة، على أقل تقدير، في تحقيق نتائج ملموسة فيما يتعلق بالمزيد من إتاحة المعدات والموارد؛ والتدريب واﻵليات في مجال تبادل معلومات الاستخبارات؛ وإقامة تعاون أوسع واتصال أقوى وأكثر فاعلية. |
Resulta de gran importancia aprovechar el progreso realizado, para que durante esta sesión de la Asamblea podamos registrar resultados tangibles en materia de revitalización. | UN | والأمر الذي يتسم بأهمية كبيرة هو أن نستفيد من التقدم المحرز، بحيث نتمكن خلال هذه الدورة للجمعية العامة أن نحرز نتائج ملموسة فيما يتعلق بالتنشيط. |
La pregunta clave sigue siendo si el proceso político producirá resultados tangibles en cuanto al disfrute de los derechos humanos del pueblo palestino. | UN | وما زالت المسألة الرئيسية تتمثل في ما إذا كانت العملية السياسية ستؤدي إلى إحراز نتائج ملموسة فيما يتعلق بتمتع الشعب الفلسطيني بحقوق الإنسان. |
Como se consigna en la sección II de las conclusiones convenidas, el Consejo se abocó a recomendaciones específicas a los órganos intergubernamentales y a las entidades de las Naciones Unidas para que lograsen resultados tangibles en la incorporación de la perspectiva de género. | UN | وكما يتبين من الفرع ثانيا من الاستنتاجات المتفق عليها، فقد وجه المجلس توصيات محددة الى الهيئات الحكومية الدولية وكيانات منظومة اﻷمم المتحدة بتحقيق أهداف ملموسة فيما يتعلق بمراعاة منظور الجنس في اﻷنشطة الرئيسية. |
Propuso que la Conferencia adoptara medidas concretas en relación con la aplicación de la ordenación basada en el ecosistema. | UN | واقترح أن يتخذ المؤتمر تدابير ملموسة فيما يتعلق بتطبيق إدارة النظم الإيكولوجية. |
Contrariamente a los demás protocolos de la Convención, contiene disposiciones concretas en materia de asistencia a las víctimas de los restos explosivos de conflictos armados, lo que lo convierte en un texto de carácter humanitario. | UN | ذلك أنه على خلاف البروتوكولات الأخرى الملحقة بالاتفاقية، يتضمن أحكاماً ملموسة فيما يتعلق بمساعدة ضحايا المتفجرات من مخلفات النزاعات المسلحة، وهو ما يجعل منه نصاً ذا صبغة إنسانية. |
En particular pidió que se determinaran y adoptaran medidas concretas en lo relativo a la contratación y la colocación del personal, la planificación de los recursos humanos, el servicio de carrera y el sistema de sueldos, la promoción de las perspectivas de carrera y la movilidad y la gestión de la actuación profesional y las consultas entre el personal y la administración. | UN | وبصفة خاصة، دعا اﻷمين العام إلى تحديد واتخاذ خطوات ملموسة فيما يتعلق بالتوظيف والتنسيب، وتخطيط الموارد البشرية، والخدمة الدائمة والتعويضات، والتطوير الوظيفي والتنقلات وإدارة اﻷداء، والتشاور بين الموظفين واﻹدارة. |
A pesar de que todos reconocemos la importancia de no duplicar esfuerzos y recursos, difícilmente las delegaciones adoptan pasos concretos con relación a sus propias iniciativas. | UN | وفي الوقت الذي ندرك فيه جميعا أهمية تفادي ازدواجية الجهود والموارد، فقد تجد الوفود من العسير اتخاذ خطوات ملموسة فيما يتعلق بمبادراتها هي نفسها. |
Sin embargo, no se presentaron propuestas concretas con respecto al proyecto de artículo 18. | UN | بيد أنه لم تقدم مقترحات ملموسة فيما يختص بمشروع المادة 18. |