Se habían adoptado medidas concretas para restituir la nacionalidad griega a esas pocas personas apátridas. | UN | واتُخذت خطوات ملموسة من أجل إرجاع الجنسية اليونانية لهؤلاء الأشخاص عديمي الجنسية القلائل. |
Estamos tomando medidas concretas para que nuestro país adhiera al régimen jurídico internacional de responsabilidad en materia nuclear. | UN | إننا نتخذ خطوات ملموسة من أجل ضم بلادنا الى النظام القانوني الدولي المتعلق بالمسؤولية عن اﻷضرار النووية. |
A nuestro juicio, podrían negociarse medidas concretas para el desarme nuclear dentro del marco de una convención sobre la prohibición completa de las armas nucleares. | UN | ونرى أنه يمكن التفاوض بشــأن اتخاذ خطوات ملموسة من أجل نزع السلاح النووي فــي إطار اتفاقية بشأن الحظر الكامل لﻷسلحة النووية. |
Mi Gobierno ha tomado medidas concretas para facilitar la venta de estas mercancías y ya se ha confirmado una serie de entregas. | UN | ولقد اتخذت حكومتي خطوات ملموسة من أجل تبسيط بيع هذه السلع، وثبت إتمام عدد من عمليات التسليم. |
Esperamos que esa guía sirva de marco y de motor impulsor para la adopción de medidas concretas para aplicar dicha Declaración. | UN | ونأمل أن تكون هذه الخريطة بمثابة مظلة وحافز لتدابير ملموسة من أجل تنفيذ إعلان الألفية. |
Mediante un proceso de consultas con funcionarios superiores, se elaboraron recomendaciones concretas para potenciar la incorporación de una perspectiva de género en los programas de trabajo. | UN | ومن خلال المشاورات التي أُجريت مع كبار المديرين، وضعت توصيات ملموسة من أجل زيادة إدماج المنظور الجنساني في برامج العمل. |
Hemos adoptado medidas concretas para garantizar que África esté unida y mejor preparada para hacer frente a sus problemas. | UN | وقد اتخذنا خطوات ملموسة من أجل ضمان وحدة أفريقيا واستعدادها بشكل أفضل لمواجهة مشاكلها. |
En el período de sesiones actual el Comité Preparatorio deben presentarse soluciones concretas para la aplicación plena del Tratado. | UN | وقال إن الدورة الحالية للجنة التحضيرية لا بد وأن تخرج بحلول ملموسة من أجل تنفيذ المعاهدة تنفيذا تاما. |
Deben tomarse medidas concretas para ayudar a los millones de personas que sufren en esos países. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراءات ملموسة من أجل الملايين الذين يعانون في تلك البلدان. |
Además, se está analizando la adopción de medidas concretas para la segunda etapa, el desarrollo de la diplomacia preventiva. | UN | وعلاوة على ذلك، تدور حالياً مناقشات للتوجه نحو بذل جهود ملموسة من أجل المرحلة الثانية، أي تطوير الدبلوماسية الوقائية. |
Así pues, es importante que los asociados en el desarrollo adopten medidas concretas para ayudar a esos países. | UN | ومن الواجب إذن أن يقوم الشركاء في التنمية باتخاذ تدابير ملموسة من أجل مساعدة هذه البلدان. |
Asimismo, es preciso adoptar medidas concretas para definir los procedimientos para el retorno, la devolución hasta la frontera o la deportación. | UN | ومن المتعين أيضا أن تُتخذ تدابير ملموسة من أجل تحديد إجراءات العودة والإرجاع إلى مراكز الحدود والطرد. |
Nuestros dirigentes no deberían conformarse con emitir una nueva serie de exhortaciones; es hora de que se adopten medidas concretas para asegurar el cumplimiento. | UN | وينبغي ألا يكتفي قادتنا بإصدار مجموعة أخرى من النصائح؛ فقد حان الوقت لاتخاذ تدابير ملموسة من أجل التنفيذ. |
También damos las gracias a los países que han tomado medidas concretas para mitigar los desastres y que están trabajando con la CARICOM a ese respecto. | UN | ونحن شاكرون أيضا للبلدان التي اتخذت خطوة ملموسة من أجل تخفيف حدة الكارثة ونعمل مع الجماعة الكاريبية في هذا الصدد. |
Como se señaló precedentemente, el Plan Nacional contra la Discriminación constituye el diagnóstico más completo jamás realizado sobre la discriminación en la sociedad argentina y contiene propuestas concretas para erradicar la discriminación en nuestro país. | UN | وكما ذكر أعلاه، تعتبر الخطة الوطنية لمكافحة التمييز أفضل دراسة تشخيصية كاملة أجريت حتى الآن بشأن التمييز في مجتمع الأرجنتين، وتتضمن مقترحات ملموسة من أجل القضاء على التمييز في بلدنا. |
Se señaló también que algunos Estados habían adoptado también medidas concretas para garantizar la independencia del poder judicial. | UN | وأشير إلى أن الدول اتخذت أيضا خطوات ملموسة من أجل ضمان استقلال القضاء. |
También se deben asumir compromisos concretos para permitir a los países menos adelantados satisfacer sus necesidades de adaptación, y los refugiados a causa del clima deben recibir una protección adecuada. | UN | ويتعين أيضا قطع التزامات ملموسة من أجل تمكين أقل البلدان نموا من الوفاء باحتياجاتها للتكيف، كما يجب أن يحصل اللاجئون بسبب تغير المناخ على حماية كافية. |
Es de suma importancia que los comités obtengan resultados tangibles para poder generar confianza entre la población de Darfur. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان أن تحقق هذه اللجان نتائج ملموسة من أجل نيل ثقة أهالي دارفور. |
Medidas concretas encaminadas a la plena realización del derecho del niño a una vivienda adecuada | UN | تدابير ملموسة من أجل اﻹعمال الكامل لحق اﻷطفال في سكن لائق باء - المقررات |
En nuestra opinión, ha llegado el momento de que el Grupo de Trabajo considere propuestas concretas de reforma. | UN | ونرى أن الوقت قد حان اﻵن لينظر الفريق العامل في مقترحات ملموسة من أجل الاصلاح. |
En este contexto, aprovechamos para agradecer a aquellos miembros del Consejo, especialmente los países que forman parte del Grupo de los Estados de América Latina y el Caribe y/o del caucus del Movimiento de los Países No Alineados, que han hecho esfuerzos concretos a fin de ofrecernos información acerca de lo que acontece en ese órgano principal. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نشكر أعضاء المجلس، خصوصا البلدان التي تنتمي إلى مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومجموعة دول حركة عدم الانحياز، التي بذلت جهودا ملموسة من أجل إعطائنا المعلومات المتوفرة حول عمل المجلس. |
Es urgentemente necesario tomar medidas concretas que reemplacen la retórica actual. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير ملموسة من أجل استبدال العبارات البلاغية الطنانة. |
No obstante, el informe no contiene aportaciones concretas a la elaboración de soluciones prácticas para consolidar los servicios comunes y aumentar su eficiencia. | UN | غير أن التقرير لا يقدم مساهمات ملموسة من أجل التوصل إلى حلول عملية ترمي إلى توحيد وتعزيز كفاءة الخدمات المشتركة. |