"ملموس نحو" - Translation from Arabic to Spanish

    • tangibles en
        
    • concretos en
        
    • concretos hacia
        
    • tangibles hacia
        
    • considerablemente hacia
        
    • tangible en
        
    • sustantivos en
        
    • perceptibles en
        
    • significativos en
        
    • apreciables de manera
        
    • considerables en
        
    • significativo hacia
        
    • tangibles para alcanzar
        
    • sustancial hacia
        
    • tangible hacia
        
    Estos dos planes constituyen una hoja de ruta para el desarrollo de la educación, con el objetivo de realizar progresos tangibles en materia de calidad y gratuidad de la educación en la etapa de la enseñanza primaria. UN كلتا الخطتان توفران خارطة طريق لتطوير التعليم من أجل إحراز تقدم ملموس نحو تحقيق هدف جودة ومجانية التعليم بمرحلة الأساس.
    Por último, esperamos que nuestros debates de hoy arrojen avances concretos en la labor de reforma del Consejo de Seguridad y un aumento equitativo de sus miembros con el fin de reforzar su eficacia y credibilidad, así como su papel fundamental en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وختاما، نأمل أن تقود مداولاتنا بشأن هذا البند إلى إحراز تقدم ملموس نحو إصلاح المنشود في هيكلة مجلس الأمن والزيادة العادلة في عضويته، تعزيزا لمصداقيته ولدوره الأساسي في حفظ الأمن والسلم.
    Un elemento importante para asegurar progresos concretos hacia el logro de los objetivos que nos hemos fijado es que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional realicen esfuerzos concertados y se apoyen mutuamente. UN وأحد العناصر المهمة في ضمان إحراز تقدم ملموس نحو تحقيق الأهداف المحددة هو أن تضطلع الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بجهود متضافرة على نحو متعاضد.
    Las partes liberianas deben tener presente que el apoyo de la comunidad internacional y del Consejo de Seguridad no continuará si no se hacen avances tangibles hacia la plena y pronta aplicación del Acuerdo, y en particular del calendario revisado. UN وعلى اﻷطراف الليبرية أن تضع في اعتبارها أن دعم المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن لن يستمر في ظل عدم حدوث تقدم ملموس نحو التنفيذ التام والعاجل للاتفاق، ولا سيما الجدول الزمني المنقح.
    Con el aporte importante del equipo de ONU-Hábitat, varias entidades han logrado avanzar considerablemente hacia la racionalización de sus prácticas de GEA y la eliminación de expedientes obsoletos. UN وبفضل المساهمة الجمة التي قدمها فريق برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، تمكنت عدة كيانات من إحراز تقدم ملموس نحو ترشيد ممارسات إدارة محفوظاتها وسجلاتها وإتلاف السجلات المتقادمة.
    Evidentemente, no se ha realizado ningún progreso tangible en materia de desarme nuclear. UN ومن الواضح أنه لم يتم تحقيق تقدم ملموس نحو نزع السلاح النووي.
    Los Ministros y demás jefes de delegación destacaron la necesidad de que la comunidad internacional y los gobiernos nacionales hagan progresos sustantivos en la aplicación del objetivo de la GIRH para 2005. UN 15 - شدد الوزراء ورؤساء الوفود على ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي والحكومات الوطنية لتحقيق تقدم ملموس نحو تنفيذ هدف الإدارة المتكاملة للموارد المائية بحلول عام 2005.
    Objetivo: Progresos perceptibles en el desarrollo de economías basadas en el conocimiento en los países miembros de la CESPAO, corroborados por la formulación y aplicación de políticas y estrategias pertinentes UN الهدف: تحقيق تقدم ملموس نحو إقامة اقتصادات قائمة على المعرفة في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، تستند إلى صياغة وتنفيذ سياسات واستراتيجيات مناسبة.
    La aprobación y aplicación de esta ley permitirá lograr progresos significativos en los esfuerzos de limpieza de minas hacia el objetivo de la limpieza completa de todo el territorio de Camboya. UN وإقرار هذا المشروع وتنفيذه سيسمح لجهود إزالة اﻷلغام بالبدء في تحقيق تقدم ملموس نحو هدف تطهير جميع أنحاء كمبوديا.
    El objetivo general del Programa de Acción es realizar progresos apreciables de manera que se reduzca a la mitad, en el año 2015, la proporción de personas que viven en la extrema pobreza y padecen hambre, así como promover el desarrollo sostenible de los países menos adelantados. UN 5 - والهدف الشامل لبرنامج العمل هو تحقيق تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، فضلا عن تعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    Una clave para el éxito de ONU-Mujeres sería el logro de progresos tangibles en la igualdad de los géneros y el empoderamiento de las mujeres sobre el terreno. UN وسيكون من بين شروط نجاح الهيئة إحراز تقدم ملموس نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على الصعيد الميداني.
    Se observan progresos tangibles en relación con problemas sectoriales que recoge el Programa 21, como la eliminación de los desechos peligrosos, la preservación de la diversidad biológica y la protección del clima. UN فقد أحرز تقدم ملموس نحو حل المشاكل القطاعية الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، مثل التخلص من النفايات الخطرة والحفاظ على التنوع البيولوجي وحماية المناخ.
    Exhortamos a los países a que renueven sus esfuerzos para llevar a la práctica los compromisos contraídos y efectuar progresos tangibles en pro del logro de las metas y los objetivos fijados por las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN وندعو البلدان إلى تجديد جهودها لتنفيذ الالتزامات التي أخذتها على عاتقها وإحراز تقدم ملموس نحو تحقيق المرامي والمقاصد واﻷهداف الموضوعة من قبل المؤتمرات ومؤتمرات القمة التابعة لﻷمم المتحدة.
    El representante de la UNESCO en Nueva York dijo que gracias a la colaboración entre la UNESCO y el UNICEF se habían logrado adelantos concretos en la consecución del objetivo de la enseñanza primaria universal. UN ٩٠ - وقال ممثل اليونسكو في نيويورك إن التعاون بين اليونسكو واليونيسيف أدى إلى إحراز تقدم ملموس نحو هدف شمولية التعليم الابتدائي.
    Estos incluyen 450 millones de dólares entre 2006 y 2016 destinados a apoyar los esfuerzos gestionados por los países para fortalecer los sistemas de atención sanitaria y para realizar avances concretos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en África. UN وتضمنت هذه الالتزامات توفير مبلغ 450 مليون دولار في الفترة من 2006 إلى 2016 لدعم الجهود القطرية لتعزيز نظم الرعاية الصحية وإحراز تقدم ملموس نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا.
    Las partes liberianas deben tener presente que el apoyo de la comunidad internacional y del Consejo de Seguridad no continuará si no se hacen avances tangibles hacia la plena y pronta aplicación del Acuerdo, y en particular del calendario revisado. UN وعلى اﻷطراف الليبرية أن تضع في اعتبارها أن دعم المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن لن يستمر في ظل عدم حدوث تقدم ملموس نحو التنفيذ التام والعاجل للاتفاق، ولا سيما الجدول الزمني المنقح.
    7. Toma nota de que se ha avanzado poco en lo que concierne a lograr una mayor movilidad del personal de contratación internacional conforme a lo previsto en la estrategia, y reitera la importancia de avanzar considerablemente hacia la consecución de ese objetivo; UN ٧ - تلاحظ أنه لم يحرز سوى تقدم متواضع على طريق تحقيق المزيد من التنقل للموظفين فيما يتعلق بالموظفين المعينين دوليا حسب الطلب الوارد في الاستراتيجية، وتعيد تأكيد أهمية إحراز تقدم ملموس نحو تحقيق هذا الهدف؛
    Evidentemente, no se ha realizado ningún progreso tangible en materia de desarme nuclear. UN ومن الواضح أنه لم يتم تحقيق تقدم ملموس نحو نزع السلاح النووي.
    Los Ministros y demás jefes de delegación destacaron la necesidad de que la comunidad internacional y los gobiernos nacionales hagan progresos sustantivos en la aplicación del objetivo de la GIRH para 2005. UN 15 - شدد الوزراء ورؤساء الوفود على ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي والحكومات الوطنية لتحقيق تقدم ملموس نحو تنفيذ هدف الإدارة المتكاملة للموارد المائية بحلول عام 2005.
    a) Progresos perceptibles en el desarrollo de economías basadas en el conocimiento en los países miembros de la CESPAO, corroborados por la formulación y aplicación de las políticas y estrategias pertinentes UN (أ) تحقيق تقدم ملموس نحو إقامة اقتصادات قائمة على المعرفة في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، تستند إلى صياغة وتنفيذ سياسات واستراتيجيات مناسبة
    La estrategia recoge las aspiraciones de los basotho y describe las dificultades que deben superarse para lograr avances significativos en la consecución de los objetivos de la Visión. UN وتعكس تطلعات باسوتو، وتقف على التحديات الواجب مواجهتها بغية تحقيق تقدم ملموس نحو بلوغ هذه الرؤية.
    6. El objetivo supremo del Programa de Acción es realizar progresos apreciables de manera que antes del 2015 se reduzca a la mitad la proporción de personas que viven en la extrema pobreza y sufren hambre, así como promover el desarrollo sostenible de los países menos adelantados. UN 6- والهدف الشامل لبرنامج العمل هو تحقيق تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً.
    No obstante, se lograron avances considerables en la mejora de la calidad del apoyo científico prestado a nivel nacional a fin de prestar asistencia a laboratorios analíticos y fuerzas del orden de los países. UN على أنه أُحرز تقدم ملموس نحو تحسين نوعية الدعم العلمي على المستوى الوطني المقدم لمساعدة المختبرات الوطنية لفحص المخدرات وسلطات إنفاذ القانون.
    Dinamarca alberga sinceramente la esperanza de ver un avance significativo hacia una solución pacífica en los próximos meses. UN وتأمل الدانمرك مخلصة أن يتم إحراز تقدم ملموس نحو التسوية السلمية في الأشهر القادمة وتتوقع ذلك.
    Se insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que respondan a esa firme determinación de los Estados que no las poseen demostrando la realización de progresos tangibles para alcanzar el desarme nuclear. UN ويتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية الاستجابة لهذا التصميم القاطع من جانب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بإحراز تقدم ملموس نحو نزع السلاح النووي.
    Su objetivo general era avanzar de manera sustancial hacia la reducción a la mitad de la proporción de personas que viven en condiciones de pobreza extrema y padecen hambre antes de 2015 y promover el desarrollo sostenible en los países menos adelantados. UN والهدف الشامل لبرنامج العمل هو إحراز تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    La conclusión más importante y unánime extraída de los procesos regionales fue que la erradicación de la pobreza y el desarrollo económico y social constituyen el centro y la base de todo progreso tangible hacia el desarrollo sostenible. UN 97 - إن ثمة نتيجة وحيدة بالغة الأهمية قد انبثقت عن العمليات الإقليمية بإجماع الآراء، وهي تتمثل في أن القضاء على الفقر والتنمية الاقتصادية والاجتماعية يُعدان أساسيين ورئيسيين بالنسبة لإحراز أي تقدم ملموس نحو التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more