Las inversiones en sistemas de alerta temprana, gestión del agua y rehabilitación de ecosistemas reducirán los costos de adaptación que, según estimaciones actuales, alcanzarán la cifra de 250.000 millones de dólares al año para 2020. | UN | فالاستثمارات في نظم الإنذار المبكر، وإدارة المياه، واستعادة النظام الإيكولوجي من شأنها أن تقلل من تكاليف التكيف التي ستصل إلى 250 مليار دولار سنوياً بحلول عام 2020 طبقاً للتقديرات الحالية. |
Sólo para dar un ejemplo: Sólo Angola obtiene 50 mil millones de dólares al año en ingresos por petróleo. | TED | فقط لأعطيكم مثالاً واحداً: أنغولا لوحدها تحصل على 50 مليار دولار سنوياً من عائدات النفط. |
Se estimaba que su cobertura en bienes era de 1.400 millones de dólares al año, y que previsiblemente aumentaría tras un año de corrientes de IED moderadas a los países en desarrollo. | UN | ويُقدر غطاؤها الخاص بالأصول بنحو 1.4 مليار دولار سنوياً ويُتوقع زيادته بعد عام من البطء في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية. |
Aplicando este coeficiente al PIB combinado de los países en desarrollo se obtiene una cifra de 34.000 millones de dólares anuales. | UN | وإن تطبيق هذا العامل على الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية مجتمعة يُعطي 34 مليار دولار سنوياً. |
Las posibles pérdidas de preferencia de los Estados ACP de resultas de una reducción de aranceles NMF de un 50% se estiman en torno a 1.000 millones de dólares anuales. | UN | وخسائر الأفضليات المحتملة لدول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ من تخفيض تعريفي بموجب شرط الدولة الأولى بالرعاية بنسبة 50 في المائة تقدر بقرابة مليار دولار سنوياً. |
En el África subsahariana, por ejemplo, se estima que el déficit de inversión en infraestructura es de más de 20.000 millones de dólares anuales. | UN | ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، مثلاً، يقدر العجز الحاصل في تمويل البنية التحتية بأكثر من 20 مليار دولار سنوياً. |
A escala mundial, los costos que entraña para la salud la contaminación del aire en las zonas urbanas se calculan en aproximadamente 100 mil millones de dólares por año. | UN | وعلي المستوي العالمي يعتقد أن التكاليف الصحية لتلوث الهواء في المناطق الحضرية تقترب من 100 مليار دولار سنوياً. |
Los países en desarrollo y los países desarrollados se beneficiarán por igual del acuerdo sobre comercio de bienes y servicios que actualmente se negocia, cuyo valor asciende a más de 200.000 millones de dólares al año. | UN | وقال إن الدول النامية والمتقدمة على السواء هي المستفيدة من صفقة التجارة في السلع والخدمات التي تجري المفاوضات حالياً بشأنها، والتي تقدَّر بأكثر من 200 مليار دولار سنوياً. |
¿Cómo? En primer lugar, si se invierten 125.000 millones de dólares al año en un país como Afganistán donde todos los ingresos del estado afgano es de 1.000 millones de dólares al año, se asfixia todo. | TED | إنظروا معي .. حسناً .. ان تم ضخ مايقارب 125 مليار دولار سنوياً في دولة مثل أفغانستان تلك الدولة التي ميزانيتها لا تتعدى المليار دولار فأنت تغرق كل شيء |
El riesgo climático amenaza las inversiones realizadas anualmente con decenas de miles de millones de dólares procedentes de la asistencia oficial al desarrollo y la financiación en condiciones de favor, y hacen falta al menos 1.000 millones de dólares al año para proteger la cartera de desarrollo del Banco Mundial contra el cambio climático. | UN | إذ يتعرض سنوياً للمخاطر المرتبطة بالمناخ ما مقداره عشرات المليارات من دولارات الولايات المتحدة من المساعدات الإنمائية الرسمية والاستثمارات المالية بشروط تساهلية. وثمة حاجة إلى مليار دولار سنوياً على الأقل لتحصين البرنامج الإنمائي للبنك الدولي من مخاطر تغيرات المناخ. |
A la IED se suma la asistencia oficial para el desarrollo, que en el período 2002-2007 fue de alrededor de 11.000 millones de dólares al año. | UN | وتُضاف إلى الاستثمار الأجنبي المباشر المساعداتُ الإنمائية الرسمية التي بلغت نحو 11 مليار دولار سنوياً (2002-2007). |
Los funcionarios iraníes han calculado que la lucha contra la toxicomanía y el tráfico de estupefacientes cuesta 1.000 millones de dólares al año. | UN | ويقدِّر المسؤولون الإيرانيون تكلفة مكافحة الإدمان على المخدرات والاتجار بها بحوالي مليار دولار سنوياً(). |
También ha concluido que la prohibición a los palestinos de acceder a esta zona provoca cada año unas pérdidas de cerca de 3.400 millones de dólares al año en la economía palestina, lo que equivale a alrededor de un tercio del producto interno bruto (PIB). | UN | وخلص إلى نتيجة بأن " الاقتصاد الفلسطيني يخسر نحو 3.4 مليار دولار سنوياً جراء منع الفلسطينيين من الوصول إلى هذه المناطق " ، وهو ما يشكل حوالي ثلث الناتج المحلي الفلسطيني. |
Según las conclusiones del informe del Grupo, conocido esta semana, recaudar 100.000 millones de dólares al año para los países en desarrollo es un objetivo viable, si existe voluntad política al respecto. Además, el Grupo determinó un conjunto de políticas racionales y que se refuerzan mutuamente. | News-Commentary | ولقد خلص تقرير المجموعة الصادر في هذا الأسبوع إلى أن جمع مائة مليار دولار سنوياً للبلدان النامية هدف قابل للتحقيق إذا توفرت الإرادة السياسية. كما حدد التقرير مجموعة من السياسات السليمة التي تعزز بعضها بعضا. |
Se estima que un impuesto del 0,005% sobre las transacciones en divisas generaría 33.000 millones de dólares anuales. | UN | ويقدر أن تولد ضريبة بنسبة 0.005 في المائة على صفقات العملات ما مقداره 33 مليار دولار سنوياً. |
El Banco Mundial ha dicho que en la agricultura solamente, el beneficio comercial que se prevé resulte de la eliminación de los subsidios sería de 350.000 millones de dólares anuales. | UN | وقد أشار البنك الدولي إلى أنه في مجال الزراعة وحده تقدر المكاسب التجارية التي يدرها إلغاء الإعانات بمبلغ 350 مليار دولار سنوياً. |
La contribución total a los países pobres o en desarrollo supuso el 4% de la renta nacional, lo que equivale a más de 1.000 millones de dólares anuales. | UN | وبلغ إجمالي تلك المساعدات للبلدان الفقيرة والنامية 4 في المائة من الدخل القومي، وهي نسبة تصل إلى أكثر من مليار دولار سنوياً. |
* La UNCTAD estima que los países en desarrollo podrían percibir hasta 300.000 millones de dólares anuales a través de la liberalización del comercio en los sectores de la agricultura, las manufacturas y los servicios. | UN | قدّر الأونكتاد أن في الإمكان أن تكسب البلدان النامية مبالغ تصل إلى 300 مليار دولار سنوياً من تحرير التجارة في الزراعة والمواد المصنوعة والخدمات. |
El crecimiento del sector del salmón en Chile, que en 2005 generaba 1.400 millones de dólares anuales, ha supuesto la creación de puestos de trabajo y el desarrollo de una amplia industria auxiliar en algunas de las zonas más remotas del país. | UN | ونمو قطاع السلمون الشيلي، الذي كان يدر 1.4 مليار دولار سنوياً حتى عام 2005، ترتب عليه إيجاد فرص عمل وتطوير صناعة تابعة واسعة في بعض المناطـق النائية من البلد. |
Las EMSP estadounidenses dominan este nuevo sector, que genera unas ganancias estimadas entre 20.000 millones y 100.000 millones de dólares anuales. | UN | وتهيمن شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة الأمريكية على هذا القطاع الجديد الذي يدر دخلاً يقدَّر بما بين 20 و100 مليار دولار سنوياً. |
22. Las estimaciones de la UNCTAD indican que los posibles beneficios socioeconómicos que aportaría a los países en desarrollo la liberalización del comercio de productos no agrícolas sería del orden de 20.000 a 60.000 millones de dólares y que, incluso en las hipótesis moderadas los ingresos por exportaciones podrían representar 50.000 millones de dólares por año. | UN | 22- تشير تقديرات الأونكتاد إلى مكاسب اجتماعية محتملة بالنسبة للبلدان النامية نتيجة تحرير التجارة في المنتجات غير الزراعية في حدود ما بين 20 و60 مليار من الدورات، ويمكن أن تكون مكاسب عائدات التصدير في أكثر السيناريوهات تواضعاً بمقدار 50 مليار دولار سنوياً. |
Se estima que África pierde cerca de 13 billones de dólares al año por esta enfermedad. | TED | لقد تم تقدير أن أفريقيا تخسر حوالي 13 مليار دولار سنوياً أمام هذا المرض. |
Compramos todos los derechos... y grandes terrenos en tu distrito... y construiremos tres fábricas grandes que generarán 8000 empleos... y más de mil millones al año en ingresos. | Open Subtitles | إشترينا كافة الحقوق ومساحات أرضية ضخمة في مقاطعتك و سنقوم ببناء 3 مصانع ستوفّر 8000 فرصة عمل وما يزيد عن مليار دولار سنوياً كعائد إجمالي |