Expresó preocupación por la penosa situación que se vivía en partes del país, que afectaba a unos 2,6 millones de desplazados internos. | UN | وأعربت عن قلقها حيال الوضع المتردي في بعض أنحاء البلاد، الذي يضر بنحو 2.6 مليون شخص من المشردين داخلياً. |
53. Se estima que, a finales de 1996, había más de 19 millones de desplazados internos en el mundo. | UN | ٣٥- ويقُدﱠر أنه كان هناك في نهاية عام ٦٩٩١، ما يزيد على ٩١ مليون شخص من المشردين داخلياً في جميع أنحاء العالم. |
Se estima que en Darfur solamente alrededor de 2,5 millones de habitantes necesitarán asistencia humanitaria en 2005, incluidos más de 1,6 millones de desplazados internos. | UN | وفي دارفور وحدها، يتوقع أن يصل عدد من سيحتاجون إلى مساعدة إنسانية في عام 2005 إلى مليونين ونصف مليون شخص، من بينهم أكثر من 1.6 مليون شخص من المشردين داخليا. |
9. Desplazados internos Actualmente, existen al menos 25 millones de personas desplazadas dentro de sus países, la mayoría de ellos mujeres y niños. | UN | يوجد في الوقت الحالي ما لا يقل عن 25 مليون شخص من المشردين داخليا، معظمهم من النساء والأطفال. |
Hoy tenemos aproximadamente más de medio millón de desplazados en campamentos, escuelas y otras estructuras improvisadas. | UN | إذ لدينا اليوم على وجه التقريب أكثر من نصف مليون شخص من المشردين داخليا يقيمون في المخيمات والمدارس ومنشآت أخرى مؤقتة. |
En el momento de escribir este informe, los organismos de las Naciones Unidas estimaban que más de 2,5 millones de personas necesitaban asistencia humanitaria en la República Árabe Siria, entre ellas 1,2 millones de desplazados internos. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، تُقدِّر وكالات الأمم المتحدة أن ما يزيد عن 2.5 مليون شخص في حاجة للمساعدة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، بمن فيهم 1.2 مليون شخص من المشردين داخليا. |
La cifra actual de cerca de 27 millones de desplazados internos en todo el mundo refleja un aumento sostenido a lo largo de los últimos 15 años que obedece a desplazamientos nuevos pero también a situaciones de desplazamiento prolongadas no resueltas y a conflictos internos en curso. | UN | ويعكس الرقم الحالي البالغ زهاء 27 مليون شخص من المشردين داخلياً في جميع أنحاء العالم زيادة مطردة على مدى السنوات الخمسة عشرة الماضية بسبب موجات التشرد الجديدة التي لم يوجد لها حل وأيضاً لحالات التشرد لفترات مطولة وللنزاعات الداخلية الجارية. |
Dada la creciente presión para apoyar el regreso de 1 millón de refugiados del país a la región, además de 1,1 millones de desplazados internos, las organizaciones humanitarias están adoptando medidas para garantizar el carácter voluntario y seguro de los retornos. | UN | ونظرا إلى ازدياد الضغط من أجل تقديم الدعم اللازم لعودة مليون لاجئ صومالي إلى المنطقة بالإضافة إلى 1.1 مليون شخص من المشردين داخليا، تتخذ المنظمات الإنسانية تدابير تكفل أن تتم عمليات العودة بشكل طوعي وآمن. |
Desde octubre de 1992, más de 2,7 millones de desplazados internos se han reasentado en el país, y otros 867.000 refugiados han regresado de los países vecinos. | UN | فمنذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، عاد أكثر من ٢,٧ مليون شخص من المشردين في الداخل للاستقرار داخل البلاد، بينما عاد ٠٠٠ ٨٦٧ لاجئ آخرين من البلدان المجاورة. |
27. La búsqueda de soluciones permanentes en la antigua Yugoslavia sigue siendo un problema importante para la Oficina, ya que aún hay 1,8 millones de desplazados más de dos años después de la firma del acuerdo de paz. | UN | ٧٢- ولا يزال البحث عن حلول دائمة في يوغوسلافيا السابقة يشكل تحدياً رئيسياً للمفوضية، مع استمرار وجود ٨,١ مليون شخص من المشردين بعد مضي أكثر من عامين على توقيع اتفاق السلام. |
Sin embargo, el lapso de financiación fue un factor de importancia que limitó la capacidad de la Organización para prestar asistencia humanitaria de subsistencia a los más de 1,4 millones de desplazados en Darfur, contribuyó a una pérdida excesiva de vidas humanas y se tradujo en unos costos de las operaciones de socorro sustancialmente más elevados. | UN | غير أن تأخر وصول التمويل كان عاملا حد من قدرة المنظمة على إيصال المساعدة الإنسانية لإنقاذ الأرواح إلى أكثر من 4.1 مليون شخص من المشردين داخليا وساهم في فداحة الخسائر في الأرواح وأدى إلى زيادة كبيرة في تكاليف عمليات الإغاثة. |
Alrededor de dos millones de desplazados dentro del país que abandonaron sus hogares a causa del conflicto viven actualmente en campamentos y en asentamientos precarios en Jartum y en los alrededores de esa ciudad. | UN | 31 - يعيش حاليا في مخيمات ومستوطنات غير رسمية في الخرطوم والمناطق المحيطة بها زهاء 2 مليون شخص من المشردين داخليا ممن فروا من ديارهم بسبب الصراعات. |
Los interlocutores de la misión destacaron también la grave situación humanitaria en la región, especialmente la presencia de alrededor de 1,6 millones de desplazados internos, de los cuales un 70% vivía con familias de acogida en comunidades locales. | UN | 122 - سلط المتحاورون مع البعثة الضوء أيضا على الحالة الإنسانية الخطيرة السائدة في المنطقة، وخصوصا وجود نحو 1.6 مليون شخص من المشردين داخليا، يقيم 70 في المائة مع أسر تستضيفهم في مجتمعات محلية. |
Esa cantidad comprendía 15,2 millones de refugiados, 827.000 solicitantes de asilo (casos pendientes) y 26 millones de desplazados internos. | UN | ومن بين هؤلاء 15.2 مليون لاجئ و 000 827 من طالبي اللجوء (حالات تنتظر البت فيها)، و 26 مليون شخص من المشردين داخليا. |
Sin embargo, a menos que se mejore considerablemente el acceso a los servicios esenciales como el agua potable, el saneamiento, la atención y protección de la salud, los 1,4 millones de desplazados internos que han retornado a sus aldeas de origen, así como los 500.000 que, según se estima, siguen viviendo en centros de tránsito, se enfrentarán con considerables problemas. | UN | بيد أن هناك 1.4 مليون شخص من المشردين داخليا عادوا إلى قراهم الأصلية وما يُقدر بـ 000 500 آخرين لا يزالون يعيشون في مراكز المرور العابر سيواجهون حتما تحديات جسيمة، إن لم يتم إدخال تحسينات كبيرة على إمكانية الوصول لخدمات أساسية مثل مياه الشرب المأمونة والتصحاح والرعاية الصحية والحماية. |
En un principio, en torno a 1,5 millones de desplazados se asentaron en el área metropolitana de Puerto Príncipe, mientras que otros 600.000 abandonaron la zona afectada, muchos con asistencia del Gobierno y otros por medios privados, para buscar cobijo en las comunidades de zonas no afectadas. | UN | وفي البداية، استقر نحو مليون ونصف مليون شخص من المشردين في منطقة بور أو برنس الكبرى، بينما غادر نحو 000 600 المنطقة المنكوبة، وحصل كثيرون على مساعدات من الحكومة واستخدام آخرون وسائلهم الخاصة، لالتماس المأوى لدى مجتمعات محلية مضيفة في المناطق غير المنكوبة. |
En 2011 regresaron a sus hogares aproximadamente 1,7 millones de desplazados internos, principalmente en Côte d ' Ivoire y la República Democrática del Congo. | UN | 83 - وخلال عام 2011، عاد عدد يقدر بـ 1.7 مليون شخص من المشردين داخليا إلى ديارهم، معظمهم إلى كوت ديفوار وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Como lo señala el Secretario General en su Memoria sobre la labor de la Organización, en 1960 hubo 1.400.000 refugiados en el mundo. En 1985 esa cifra llegó a 11.600.000 y en la actualidad existen entre 25 y 30 millones de personas desplazadas internamente y, que requiere la asistencia de la comunidad internacional. | UN | وكما أوضح اﻷمين العام في تقريره أنه في عام ١٩٦٠ كان عدد اللاجئين على الصعيد العالمي ١,٤ مليون لاجئ؛ وفي عام ١٩٨٥ ارتفع الرقم الى ١١,٦ مليون لاجئ؛ وحاليا، يتراوح العدد ما بين ٢٥ الى ٣٠ مليون شخص من المشردين داخليا وبحاجة الى مساعدة من المجتمع الدولي. |
En ese documento se actualizan las necesidades de asistencia humanitaria en 1996 correspondiente a 2,7 millones de personas desplazadas internamente o afectadas por el conflicto, 200.000 refugiados que regresan, 100.000 antiguos soldados y otros excombatientes y hasta 400.000 familiares de ellos. | UN | وتوفر هذه الوثيقة استكمالا لاحتياجات المساعدة اﻹنسانية في عام ١٩٩٦ ﻟ ٢,٧ مليون شخص من المشردين داخليا والمتضرريــن مــن النــزاع، و٠٠٠ ٢٠٠ مـن اللاجئيـن العائديــن، و ٠٠٠ ١٠٠ من الجنود السابقين وغيرهم من قدامى المحاربين، وما يصل إلى ٠٠٠ ٤٠٠ من المعالين. |
4. Al hacer la primera evaluación de la magnitud del problema del desplazamiento interno en 1982, se estimó que había 1,2 millones de personas desplazadas al interior de 11 países. | UN | 4- عندما قيِّم لأول مرة في عام 1982 حجم مشكلة التشرد الداخلي، أبلغ عن وجود 1.2 مليون شخص من المشردين داخلياً في 11 بلداً. |
Alrededor de 3 millones de personas necesitan asistencia humanitaria, entre ellas un número estimado de 1,1 millón de desplazados internos a causa de las repetidas sequías, las inundaciones y los conflictos. | UN | ويحتاج قرابة 3 ملايين شخص إلى مساعدات إنسانية، بمن فيهم ما يقدر بنحو 1.1 مليون شخص من المشردين داخليا، بسبب تكرر حدوث الجفاف والفيضانات والنـزاع. |